×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.13

Exode 19.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches : animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s’avanceront près de la montagne.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 19.13  On ne portera pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou bien on le percera de flèches : bête ou homme, il ne restera pas en vie. Quand la corne de bélier retentira, ceux-ci monteront sur la montagne.

Nouvelle Bible Segond

Exode 19.13  Celui–là, on ne portera pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou bien on le criblera de flèches : que ce soit une bête ou un homme, il ne restera pas en vie. Quand la corne de bélier retentira, ceux–ci monteront dans la montagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches : animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s’avanceront près de la montagne.

Segond 21

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le transpercera de flèches : qu’il s’agisse d’un animal ou d’un homme, il ne vivra pas. › Quand la trompette sonnera, ils s’avanceront vers la montagne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19.13  Si quelqu’un transgresse cet ordre, on ne le touchera pas, mais on le tuera à coups de pierres ou on le percera de flèches. Qu’il s’agisse d’une bête ou d’un homme, il ne restera pas en vie. C’est seulement lorsque la corne du bélier sonnera que certains monteront sur la montagne. »

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 19.13  Nulle main ne touchera le coupable, mais il sera lapidé ou percé de traits. Bête ni homme ne survivra. Quand la trompe retentira, quelques-uns monteront sur la montagne. »

Bible de Jérusalem

Exode 19.13  Personne ne portera la main sur lui ; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivra pas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne."

Bible Annotée

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le percera de flèches, que ce soit une bête ou un homme, il ne doit pas vivre ! Quand la trompette sonnera, ils monteront sur la montagne.

John Nelson Darby

Exode 19.13  la main ne la touchera pas sans qu’elle soit lapidée ou transpercée ; bête, ou homme, ils ne vivront point. Quand le cor sonnera longuement, ils monteront vers la montagne.

David Martin

Exode 19.13  Aucune main ne la touchera ; et certainement il sera lapidé, ou percé de flèches ; soit bête, soit homme, il ne vivra point. Quand le cor sonnera en long, ils monteront vers la montagne.

Osterwald

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais il sera lapidé ou percé de flèches ; bête ou homme, il ne vivra point. Quand le cor sonnera, ils monteront sur la montagne.

Auguste Crampon

Exode 19.13  On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera ou on le percera de flèches ; bête ou homme, il ne doit pas vivre. Quand la trompette sonnera, ils monteront sur la montagne. »

Lemaistre de Sacy

Exode 19.13  La main de l’homme ne le touchera point pour le tuer , mais il sera lapidé ou percé de flèches : soit que ce soit une bête de service, ou un homme, il perdra la vie. Quand la trompette commencera à sonner, qu’ils montent alors vers la montagne.

André Chouraqui

Exode 19.13  Aucune main ne la touchera : oui, il sera lapidé, lapidé ou il sera tiré, tiré à l’arc ; bête ou homme, il ne vivra pas ›. Au son du cor, ils monteront à la montagne. »

Zadoc Kahn

Exode 19.13  On ne doit pas porter la main sur lui, mais le lapider ou le percer de flèches, homme ou bête, il cesserait de vivre. Mais, aux derniers sons du cor, ceux-ci monteront sur la montagne. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.13  לֹא־תִגַּ֨ע בֹּ֜ו יָ֗ד כִּֽי־סָקֹ֤ול יִסָּקֵל֙ אֹו־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה אִם־בְּהֵמָ֥ה אִם־אִ֖ישׁ לֹ֣א יִחְיֶ֑ה בִּמְשֹׁךְ֙ הַיֹּבֵ֔ל הֵ֖מָּה יַעֲל֥וּ בָהָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 19.13  Any people or animals that cross the boundary must be stoned to death or shot with arrows. They must not be touched by human hands.' The people must stay away from the mountain until they hear one long blast from the ram's horn. Then they must gather at the foot of the mountain."