Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.9

Exode 18.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 18.9 (LSG)Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (NEG)Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (S21)Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël en le délivrant de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (LSGSN)Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Les Bibles d'étude

Exode 18.9 (BAN)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, qu’il avait tiré de la main des Égyptiens,

Les « autres versions »

Exode 18.9 (SAC)Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces que le Seigneur avait faites à Israël, et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Égyptiens ;
Exode 18.9 (MAR)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, parce qu’il les avait délivrés de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (OST)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (CAH)Iithro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israel, (surtout) de ce qu’il l’avait délivré de la main de l’Égypte.
Exode 18.9 (GBT)Jéthro se réjouit de toutes les faveurs que le Seigneur avait accordées à Israël, en le délivrant de la main des Égyptiens ;
Exode 18.9 (PGR)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (LAU)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, qu’il avait délivré de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (DBY)Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.
Exode 18.9 (TAN)Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Égyptiens
Exode 18.9 (VIG)Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces (tous les biens) que le Seigneur avait fait(e)s à Israël et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Egyptiens ;
Exode 18.9 (FIL)Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces que le Seigneur avait faites à Israël et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Egyptiens;
Exode 18.9 (CRA)Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. Et Jéthro dit :
Exode 18.9 (BPC)Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël et de l’avoir délivré de la main des Egyptiens.
Exode 18.9 (AMI)Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces que le Seigneur avait faites à Israël, et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Égyptiens ;

Langues étrangères

Exode 18.9 (LXX)ἐξέστη δὲ Ιοθορ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς κύριος ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω.
Exode 18.9 (VUL)laetatusque est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum
Exode 18.9 (SWA)Yethro alifurahi kwa ajili ya wema wote Bwana aliowatendea Israeli, kwa alivyo waokoa mikononi mwa Wamisri.
Exode 18.9 (BHS)וַיִּ֣חַדְּ יִתְרֹ֔ו עַ֚ל כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּילֹ֖ו מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃