Exode 18.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 18.13 | Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 18.13 | Et il arriva le lendemain, comme Moïse siégeait pour juger le peuple, et que le peuple se tenait devant Moïse, depuis le matin jusqu’au soir, |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 18.13 | Il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 18.13 | Le lendemain, Mosché siégeait pour juger le peuple ; le peuple se tenait devant Mosché du matin jusqu’au soir. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 18.13 | Et le lendemain Moïse siégeait pour rendre la justice au peuple, et le peuple entourait Moïse du matin au soir. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 18.13 | Et il arriva, le lendemain, que Moïse siégea pour juger le peuple ; et le peuple se tint autour de Moïse du matin au soir, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 18.13 | Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui du matin au soir. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple ; et le peuple se tint debout autour de Moïse, du matin jusqu’au soir. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 18.13 | (Or) Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 18.13 | Le lendemain Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple, tandis que le peuple demeurait debout auprès de lui du matin au soir. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 18.13 | Et c’est, le lendemain, Moshè siège pour juger le peuple. Le peuple se tient autour de Moshè du matin au soir. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 18.13 | Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, et il y eut des gens autour de Moïse du matin jusqu’au soir. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 18.13 | Le lendemain, Moïse siégea pour juger le peuple et le peuple se présenta devant lui depuis le matin jusqu’au soir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 18.13 | Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tenait devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 18.13 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν ἐπαύριον συνεκάθισεν Μωυσῆς κρίνειν τὸν λαόν παρειστήκει δὲ πᾶς ὁ λαὸς Μωυσεῖ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 18.13 | altero autem die sedit Moses ut iudicaret populum qui adsistebat Mosi de mane usque ad vesperam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 18.13 | וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 18.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |