×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.13

Exode 18.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 18.13Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
David Martin - 1744 - MARExode 18.13Et il arriva le lendemain, comme Moïse siégeait pour juger le peuple, et que le peuple se tenait devant Moïse, depuis le matin jusqu’au soir,
Ostervald - 1811 - OSTExode 18.13Il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 18.13Le lendemain, Mosché siégeait pour juger le peuple ; le peuple se tenait devant Mosché du matin jusqu’au soir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 18.13Et le lendemain Moïse siégeait pour rendre la justice au peuple, et le peuple entourait Moïse du matin au soir.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 18.13Et il arriva, le lendemain, que Moïse siégea pour juger le peuple ; et le peuple se tint autour de Moïse du matin au soir,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 18.13Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui du matin au soir.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple; et le peuple se tint debout autour de Moïse, du matin jusqu’au soir.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 18.13(Or) Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 18.13Le lendemain Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 18.13Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 18.13Et c’est, le lendemain, Moshè siège pour juger le peuple. Le peuple se tient autour de Moshè du matin au soir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 18.13Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, et il y eut des gens autour de Moïse du matin jusqu’au soir.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 18.13Le lendemain, Moïse siégea pour juger le peuple et le peuple se présenta devant lui depuis le matin jusqu’au soir.
King James en Français - 2016 - KJFExode 18.13Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tenait devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 18.13καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν ἐπαύριον συνεκάθισεν Μωυσῆς κρίνειν τὸν λαόν παρειστήκει δὲ πᾶς ὁ λαὸς Μωυσεῖ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας.
La Vulgate - 1454 - VULExode 18.13altero autem die sedit Moses ut iudicaret populum qui adsistebat Mosi de mane usque ad vesperam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 18.13וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 18.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !