Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.11

Exode 18.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je connais maintenant que le Seigneur est grand au-dessus de tous les dieux, comme il a paru à l’égard des Égyptiens, lorsqu’ils se sont élevés si insolemment contre son peuple.
MARJe connais maintenant que l’Éternel est grand par-dessus tous les Dieux, car en cela même en quoi ils se sont enorgueillis, il a eu le dessus sur eux.
OSTMaintenant je connais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car lorsqu’ils se sont élevés avec orgueil, il l’a emporté sur eux.
CAHMaintenant je sais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, car par cela qu’ils (les Egyptiens) ont agi avec orgueil, (le châtiment est tombé) sur eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMaintenant je reconnais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, et qu’il l’a été par le moyen même que l’orgueil des Égyptiens avait employé contre eux.
LAUMaintenant je connais que Jéhova est plus grand que tous les dieux ; car en cela [même] en quoi ils s’enorgueillissent, il est au-dessus d’eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMaintenant je connais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car en cela même en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d’eux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMaintenant je sais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, car il a été grand alors que les Égyptiens se sont élevés tyranniquement contre Israël.
ZAKJe reconnais, à cette heure, que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, puisqu’il l’a été dans cette circonstance où l’on avait agi tyranniquement à leur égard. »
VIGJe reconnais maintenant que le Seigneur est grand au-dessus de tous les dieux, comme il a paru lorsqu’ils se sont élevés si insolemment (en vain) contre son peuple.
FILJe reconnais maintenant que le Seigneur est grand au-dessus de tous les dieux, comme il a paru lorsqu’ils se sont élevés si insolemment contre Son peuple.
LSGJe reconnais maintenant que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe sais maintenant que Yahweh est plus grand que tous les dieux, car il s’est montré grand alors que les Égyptiens opprimaient Israël.?»
BPCMaintenant je reconnais que Yahweh est plus grand que tous les dieux ; car il a châtié ceux qui se montraient arrogants envers Israël.
JERMaintenant je sais que Yahvé est plus grand que tous les dieux..."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe reconnais maintenant que l’Eternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Egyptiens est retombée sur eux.
CHUMaintenant, je pénètre, oui, IHVH-Adonaï est grand, plus que tous les Elohîms, oui, à propos de ce qu’ils préméditaient contre eux. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaintenant je sais que Yahvé est plus grand que tous les autres dieux, il l’a bien montré lorsque l’on maltraitait son peuple.”
S21Je reconnais maintenant que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, puisque l’arrogance des Égyptiens est retombée sur eux. »
KJFMaintenant je sais que le SEIGNEUR est plus grand que tous les dieux; car la chose même en laquelle ils se sont enorgueillis, il a eu le dessus sur eux.
LXXνῦν ἔγνων ὅτι μέγας κύριος παρὰ πάντας τοὺς θεούς ἕνεκεν τούτου ὅτι ἐπέθεντο αὐτοῖς.
VULnunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos
BHSעַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָדֹ֥ול יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !