×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.8

Exode 17.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël.
MARAlors Hamalec vint et livra la bataille à Israël en Réphidim.
OSTAlors Amalek vint et livra bataille à Israël à Réphidim.
CAHAmalek vint et combattit contre Israel à Rephidime.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Amalek vint attaquer Israël à Raphidim.
LAUAmalec vint et combattit contre Israël à Rephidim.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Amalek vint, et combattit contre Israël, à Rephidim.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Amalek vint attaquer Israël à Réphidim.
ZAKAmalec survint et attaqua Israël à Refidim.
VIGCependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël.[17.8 Voir Deutéronome, 25, 17 ; Judith, 4, 13 ; Sagesse, 11, 3. ― Raphidim signifie lieu de repos, halte. Les Israélites s’y reposaient de leurs fatigues, au point où l’ouadi Feiran reçoit l’ouadi Aleyat et est dominé par le Djébel et-Tahounéh, à 5 ou 6 kilomètres au-dessus de Hési-el-Khattatin, lorsqu’ils y rencontrèrent pour la première fois une partie de la population indigène, les Amalécites, qui venaient leur barrer le passage. C’était une tribu belliqueuse du désert, capable de lutter contre des forces considérables. Elle se partageait la péninsule avec les Madianites. Ces derniers étaient amis de Moïse, gendre de l’un d’eux, Jéthro. Les Amalécites descendaient d’Abraham par un de ses arrière-petits-fils, Amalec, qui leur avait donné son nom. Ils occupaient le désert de Pharan, c’est-à-dire, selon toute vraisemblance, une partie du désert de Tih, s’étendant depuis l’ouadi el-Arabah, à l’est, jusque près de l’Egypte, à l’ouest, et jusqu’aux environs du mont Sinaï, au sud. Le nom du désert de Pharan ne subsiste plus aujourd’hui que dans celui de l’ouadi et de l’oasis de Feiran, près du mont Serbal.]
FILCependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël.
LSGAmalek vint combattre Israël à Rephidim.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAmalec vint attaquer Israël à Raphidim.
BPCAmalec vint attaquer Israël à Raphidim.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAmalek vint combattre Israël à Rephidim.
CHUAmaléq vient et guerroie contre Israël à Rephidîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand on était à Réfidim, Amalec vint combattre Israël.
S21Les Amalécites vinrent combattre Israël à Rephidim.
KJFAlors Amalek arriva et se battit contre Israël à Réphidim.
LXXἦλθεν δὲ Αμαληκ καὶ ἐπολέμει Ισραηλ ἐν Ραφιδιν.
VULvenit autem Amalech et pugnabat contra Israhel in Raphidim
BHSוַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !