Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.34

Exode 16.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.34 (LSG)Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé.
Exode 16.34 (NEG)Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il soit conservé.
Exode 16.34 (S21)Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage afin qu’il soit conservé.
Exode 16.34 (LSGSN)Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé.

Les Bibles d'étude

Exode 16.34 (BAN)Et selon que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron la plaça devant le Témoignage pour la conserver.

Les « autres versions »

Exode 16.34 (SAC)selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.
Exode 16.34 (MAR)Et Aaron le posa devant le Témoignage pour y être gardé, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse.
Exode 16.34 (OST)Comme le Seigneur l’avait commandé à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, pour qu’il fût gardé.
Exode 16.34 (CAH)Ainsi que l’Éternel avait ordonné à Mosché, Aharone le mit en réserve devant l’assemblée.
Exode 16.34 (GBT)Selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Aaron plaça ce vase dans le tabernacle, pour être conservé.
Exode 16.34 (PGR)Ainsi que l’Éternel l’ordonnait à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage pour être conservé.
Exode 16.34 (LAU)Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la déposa en dépôt devant le Témoignage.
Exode 16.34 (DBY)Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée.
Exode 16.34 (TAN)Ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse, Aaron la déposa devant l’arche du Statut, comme souvenir.
Exode 16.34 (VIG)selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.
Exode 16.34 (FIL)Selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.
Exode 16.34 (CRA)Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, afin qu’il fût conservé.
Exode 16.34 (BPC)Selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage pour être conservé.
Exode 16.34 (AMI)selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.

Langues étrangères

Exode 16.34 (LXX)ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέθετο Ααρων ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.
Exode 16.34 (VUL)sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum
Exode 16.34 (SWA)Kama vile Bwana alivyomwagizia Musa ndivyo Haruni alivyoiweka hapo mbele ya Ushahidi, ili ilindwe.
Exode 16.34 (BHS)כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃