×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.33

Exode 16.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : Prends une urne, mets-y un plein omer de manne, et dépose-la devant l’Éternel, afin qu’elle soit conservée pour vos générations (futures).

Nouvelle Bible Segond

Exode 16.33  Moïse dit à Aaron : Prends une urne, mets–y un plein omer de manne et dépose–la devant le SEIGNEUR, afin qu’elle soit conservée pour toutes vos générations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants.

Segond 21

Exode 16.33  Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y 2 litres de manne et dépose-le devant l’Éternel afin qu’il soit conservé pour vos descendants. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 16.33  Moïse dit donc à Aaron : - Prends un récipient et mets-y environ quatre litres de manne, puis dépose-le devant l’Éternel afin de le conserver pour les générations futures.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 16.33  Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y un plein omer de manne et dépose-le devant le Seigneur, en réserve pour vos descendants. »

Bible de Jérusalem

Exode 16.33  Moïse dit à Aaron : "Prends un vase, mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahvé afin de le préserver pour vos générations."

Bible Annotée

Exode 16.33  Moïse donc dit à Aaron : Prends une cruche et mets-y de la manne plein un omer, et place-la devant l’Éternel afin de la conserver pour vos descendants.

John Nelson Darby

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l’Éternel, pour la garder pour vos générations.

David Martin

Exode 16.33  Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l’Éternel, pour être gardé dans vos âges.

Osterwald

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y un plein homer de manne, et dépose-le devant l’Éternel, pour être gardé d’âge en âge.

Auguste Crampon

Exode 16.33  Et Moïse dit à Aaron : « Prends un vase, mets-y de la manne plein un gomor, et dépose-le devant Yahweh, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. »

Lemaistre de Sacy

Exode 16.33  Moïse dit donc à Aaron : Prenez un vase, et mettez-y de la manne autant qu’un gomor peut en tenir, et le placez devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races à venir ;

André Chouraqui

Exode 16.33  Moshè dit à Aarôn : « Prends une urne, donne-lui un plein ’omèr de manne. Dépose-la en face de IHVH-Adonaï, en garde pour vos cycles. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.33  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 16.33  Moses said to Aaron, "Get a container and put two quarts of manna into it. Then store it in a sacred
place as a reminder for all future generations."