Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.17

Exode 16.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.17 (LSG)Les Israélites firent ainsi ; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins.
Exode 16.17 (NEG)Les Israélites firent ainsi ; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins.
Exode 16.17 (S21)C’est ce que firent les Israélites, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (LSGSN)Les Israélites firent ainsi ; et ils en ramassèrent les uns plus , les autres moins .

Les Bibles d'étude

Exode 16.17 (BAN)Les fils d’Israël firent ainsi et recueillirent de la manne, les uns beaucoup, les autres peu ;

Les « autres versions »

Exode 16.17 (SAC)Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été ordonné ; et ils en amassèrent, les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (MAR)Les enfants d’Israël firent donc ainsi ; et les uns en recueillirent plus, les autres moins.
Exode 16.17 (OST)Les enfants d’Israël firent donc ainsi ; et ils recueillirent, l’un plus et l’autre moins.
Exode 16.17 (CAH)Les enfants d’Israel firent ainsi ; les uns en recueillirent plus, les autres moins.
Exode 16.17 (GBT)Les enfants d’Israël firent ainsi ; et ils recueillirent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (PGR)Et ainsi firent les enfants d’Israël ; ils ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (LAU)Et les fils d’Israël firent ainsi, et ils en ramassèrent, l’un plus et l’autre moins.
Exode 16.17 (DBY)Et les fils d’Israël firent ainsi, et ils recueillirent, l’un beaucoup, l’autre peu.
Exode 16.17 (TAN)Ainsi firent les enfants d’Israël : ils en ramassèrent, l’un plus, l’autre moins."
Exode 16.17 (VIG)Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été ordonné, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (FIL)Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été ordonné, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (CRA)Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils recueillirent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (BPC)Ainsi firent les fils d’Israël, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Exode 16.17 (AMI)Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été ordonné ; et ils en ramassèrent, les uns plus, les autres moins.

Langues étrangères

Exode 16.17 (LXX)ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον.
Exode 16.17 (VUL)feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus
Exode 16.17 (SWA)Wana wa Israeli wakafanya hivyo, wakaokota wengine zaidi, wengine kupungua.
Exode 16.17 (BHS)וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃