×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.16

Exode 16.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Segond 21

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, une mesure de 2 litres par personne, suivant le nombre que vous êtes. Chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 16.16  Voici ce qu’a ordonné l’Éternel : Recueillez-en chacun ce qu’il en faut pour sa nourriture : un omer par tête, selon le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

John Nelson Darby

Exode 16.16  Voici la parole que l’Éternel a commandée : Recueillez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un omer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

David Martin

Exode 16.16  Or ce que l’Éternel a commandé, c’est que chacun en recueille autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un Homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

Ostervald

Exode 16.16  Voici ce que l’Éternel a commandé : Recueillez-en chacun en proportion de ce qu’il mange, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

Lausanne

Exode 16.16  Voici ce{Héb. la parole.} que l’Éternel a commandé : Ramassez-en, chacun en proportion de ce qu’il peut manger, un homer par tête, selon le nombre de vos personnes{Héb. âmes.} vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.

Vigouroux

Exode 16.16  Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux (vos âmes) qui demeurent dans chaque tente ( : voilà ce que vous recueillerez).[16.16 Le gomor contenait environ trois pintes. ― En litres, le gomor contenait 3 litres 88.]

Auguste Crampon

Exode 16.16  Voici ce que Yahweh a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un gomor par tête, suivant le nombre des personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. "

Lemaistre de Sacy

Exode 16.16  Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu’il lui en faut pour manger ; prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux qui demeurent dans chaque tente.

Zadoc Kahn

Exode 16.16  Voici ce qu’a prescrit l’Eternel : Recueillez-en chacun selon ses besoins : un ômer par tête; autant chacun a de personnes dans sa tente, autant vous en prendrez. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 16.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.16  זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְלֹ֑ו עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳלֹ֖ו תִּקָּֽחוּ׃

La Vulgate

Exode 16.16  hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis