Exode 15.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 15.6 | Votre droite, Seigneur, s’est signalée, et a fait éclater sa force ; votre droite, Seigneur ! a frappe l’ennemi de votre peuple. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 15.6 | Ta dextre, ô Éternel ! s’est montrée magnifique en force ; ta dextre, ô Éternel ! a froissé l’ennemi. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 15.6 | Ta droite, ô Éternel, est magnifique en force. Ta droite, ô Éternel, écrase l’ennemi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 15.6 | Ta droite, ô Éternel, est formidable par la force ; ta droite, ô Éternel, brise l’ennemi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 15.6 | Ta droite, O Éternel, que la puissance illustre, ta droite, ô Éternel, met tes ennemis en pièces. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 15.6 | Ta droite, ô Éternel ! s’est montrée admirable en force, ta droite, ô Éternel ! a écrasé l’ennemi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 15.6 | Ta droite, Ô Éternel ! s’est montrée magnifique en force ; ta droite, Ô Éternel ! a écrasé l’ennemi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 15.6 | Ta droite, Éternel, a montré sa force immense, Ta droite, Éternel, brise l’ennemi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 15.6 | Ta droite, Seigneur, est insigne par la puissance ; Ta droite, Seigneur écrase l’ennemi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 15.6 | Votre droite, Seigneur, a signalé sa force ; votre droite, Seigneur, a frappé l’ennemi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 15.6 | Votre droite, Seigneur, a signalé sa force; votre droite, Seigneur, a frappé l’ennemi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 15.6 | Ta droite, ô Éternel ! A signalé sa force ; Ta droite, ô Éternel ! A écrasé l’ennemi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 15.6 | Ta droite, ô Yahweh, s’est signalée par sa force, ta droite, ô Yahweh, a écrasé l’ennemi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 15.6 | Ta droite, Yahweh, s’est illustrée par la force ; - Ta droite, Yahweh, a écrasé l’ennemi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 15.6 | Ta droite, Yahvé, s’illustre par sa force, ta droite, Yahvé, taille en pièces l’ennemi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 15.6 | Ta droite, ô Eternel! a signalé sa force; Ta droite, ô Eternel! a écrasé l’ennemi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 15.6 | Ta droite, IHVH-Adonaï, formidable de force, ta droite, IHVH-Adonaï, fracasse l’ennemi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 15.6 | Yahvé! Tu as montré la force de ton bras, ta main droite, Yahvé, brise tes ennemis. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 15.6 | Ta main droite, Éternel, est magnifique de force. Ta main droite, Éternel, a écrasé l’ennemi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 15.6 | Ta main droite, ô SEIGNEUR, est devenue glorieuse en puissance ; ta main droite, ô SEIGNEUR, a brisé en morceaux l’ennemi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 15.6 | ἡ δεξιά σου κύριε δεδόξασται ἐν ἰσχύι ἡ δεξιά σου χείρ κύριε ἔθραυσεν ἐχθρούς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 15.6 | dextera tua Domine magnifice in fortitudine dextera tua Domine percussit inimicum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 15.6 | יְמִֽינְךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ יְמִֽינְךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אֹויֵֽב׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 15.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |