×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.24

Exode 15.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 15.24  Le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.24  Le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Segond 21

Exode 15.24  Le peuple murmura contre Moïse en disant : « Que boirons-nous ? »

Les autres versions

King James en Français

Exode 15.24  Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ?

Bible Annotée

Exode 15.24  Alors le peuple murmura contre Moïse en disant : Que boirons-nous ?

John Nelson Darby

Exode 15.24  Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ?

David Martin

Exode 15.24  Et le peuple murmura contre Moïse, en disant : que boirons-nous ?

Ostervald

Exode 15.24  Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Lausanne

Exode 15.24  Et le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Vigouroux

Exode 15.24  Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Auguste Crampon

Exode 15.24  Le peuple murmura contre Moïse, en disant : « Que boirons-nous ? »

Lemaistre de Sacy

Exode 15.24  Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?

Zadoc Kahn

Exode 15.24  Le peuple murmura contre Moïse, disant : “ Que boirons-nous? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.24  וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃

La Vulgate

Exode 15.24  et murmuravit populus contra Mosen dicens quid bibemus

La Septante

Exode 15.24  καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῆν λέγοντες τί πιόμεθα.