Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 15.14

Exode 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les peuples se sont élevés et se sont irrités : ceux qui habitent la Palestine ont été saisis d’une profonde douleur.
MARLes peuples l’ont entendu, et ils en ont tremblé ; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
OSTLes peuples l’entendent, et ils tremblent ; l’effroi saisit les habitants de la Palestine.
CAHLes peuples l’apprennent et tremblent ; l’anxiété s’empare des habitants de Pelescheth (les Philistins).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA cette nouvelle les peuples tremblent, l’effroi saisit les habitants de la Philistie ;
LAULes peuples l’entendent et tremblent, l’effroi saisit les habitants de la Philistie ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes peuples l’ont entendu, ils ont tremblé ; l’effroi a saisi les habitants de la Philistie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn l’apprenant, les peuples frémiront : L’angoisse s’empare des habitants de la Philistie,
ZAKA cette nouvelle, les peuples s’inquiètent, un frisson s’empare des habitants de la Philistée.
VIGLes peuples se sont élevés et ils se sont irrités ; ceux qui habitaient la Palestine ont été saisis de vives douleurs.[15.14 Sont montés ; hébraïsme, pour : ont fait une sortie contre les Hébreux.]
FILLes peuples se sont élevés et ils se sont irrités; ceux qui habitaient la Palestine ont été saisis de vives douleurs.
LSGLes peuples l’apprennent, et ils tremblent : La terreur s’empare des Philistins ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes peuples l’ont appris, ils tremblent ; la terreur s’empare des Philistins ;
BPCLes peuples l’ont appris, ils tremblent ; - la terreur se saisit des habitants de Philistie.
JERLes peuples ont entendu, ils frémissent, des douleurs poignent les habitants de Philistie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes peuples l’apprennent, et ils tremblent : La terreur s’empare des Philistins ;
CHULes peuples l’entendent : ils s’excitent, un spasme saisit les habitants de Pelèshèt.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes peuples entendent et ils tremblent, les habitants de la Philistie sont pris de peur.
S21Les peuples l’apprennent et ils tremblent : la douleur s’empare des Philistins,
KJFLes peuples l’entendront, et ils trembleront; la douleur saisit les habitants de la Palestine.
LXXἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιιμ.
VULadtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim
BHSשָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !