Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.38

Exode 12.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.38 (LSG)Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exode 12.38 (NEG)Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exode 12.38 (S21)Une grande foule de gens de toutes sortes montèrent avec eux. Ils avaient aussi des troupeaux considérables de petit et de gros bétail.
Exode 12.38 (LSGSN)Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.

Les Bibles d'étude

Exode 12.38 (BAN)Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des bœufs en troupeaux très considérables.

Les « autres versions »

Exode 12.38 (SAC)Ils furent suivis d’une multitude innombrable de petit peuple, et ils avaient avec eux une infinité de brebis, de troupeaux, et de bêtes de toutes sortes.
Exode 12.38 (MAR)Il s’en alla aussi avec eux un grand nombre de toutes sortes de gens ; et du menu et du gros bétail en fort grands troupeaux.
Exode 12.38 (OST)Un grand nombre d’étrangers montèrent aussi avec eux, ainsi que des brebis et des bœufs, un bétail très considérable.
Exode 12.38 (CAH)Une populace nombreuse monta également avec eux ; des brebis, du bétail, une troupe considérable de bestiaux.
Exode 12.38 (GBT)Une multitude innombrable de petit peuple les suivit, et ils avaient avec eux des brebis, des troupeaux, et des animaux en grand nombre.
Exode 12.38 (PGR)Une multitude d’étrangers les accompagnèrent aussi, et leurs troupeaux de gros et de menu bétail en nombre très considérable.
Exode 12.38 (LAU)Un grand amas de gens, aussi, monta avec eux, ainsi que du menu et du gros bétail, un troupeau très considérable{Héb. très pesant.}
Exode 12.38 (DBY)et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très-grand nombre.
Exode 12.38 (TAN)De plus, une tourbe nombreuse les avait suivis, ainsi que du menu et du gros bétail en troupeaux très considérables.
Exode 12.38 (VIG)(Mais) Ils furent suivis d’une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité (très grand nombre) de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.
Exode 12.38 (FIL)Ils furent suivis d’une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.
Exode 12.38 (CRA)En outre, une grande multitude de gens de toute sorte monta avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exode 12.38 (BPC)En outre une troupe nombreuse était montée avec eux, ainsi que des troupeaux considérables de brebis et de bœufs.
Exode 12.38 (AMI)Ils furent suivis d’une multitude innombrable de petit peuple, et ils avaient avec eux une infinité de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.

Langues étrangères

Exode 12.38 (LXX)καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοῖς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα.
Exode 12.38 (VUL)sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis
Exode 12.38 (SWA)Na kundi kubwa la watu waliochangamana mno wakakwea pamoja nao; na kondoo na ng’ombe, wanyama wengi sana.
Exode 12.38 (BHS)וְגַם־עֵ֥רֶב רַ֖ב עָלָ֣ה אִתָּ֑ם וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר מִקְנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃