Psaumes 99.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 99.7 | Il parlait à eux de la colonne de nuée ; ils ont gardé ses témoignages et l’ordonnance qu’il leur avait donnée. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 99.7 | Il leur parlait dans la colonne de nuée ; ils ont gardé ses témoignages et la loi qu’il leur avait donnée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 99.7 | Dans une colonne de nuée il leur parlait, ils observaient ses témoignages et le salut qu’il leur donna. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 99.7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; ils gardèrent ses commandements, et l’ordonnance qu’il leur avait donnée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 99.7 | il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils ont gardé ses témoignages et le statut qu’il leur avait donné. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 99.7 | Il leur parla dans la colonne de nuée : ils ont gardé ses témoignages, et le statut qu’il leur avait donné. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 99.7 | De la colonne de nuée il leur parlait, Ils gardaient ses témoignages Et la loi qu’il leur avait donnée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 99.7 | Dans une colonne de nuée il leur parlait; ils demeuraient fidèles à ses statuts, aux lois qu’il leur avait données. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 99.7 | Il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils gardaient Ses ordonnances, * et le précepte qu’Il leur avait donné. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 99.7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu’il leur donna. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 99.7 | Il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils ont gardé ses enseignements, Et la loi qu’il leur avait donnée. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 99.7 | il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, et la loi qu’il leur avait donnée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 99.7 | il leur parlait du milieu d’une colonne de nuée, Ils gardaient ses commandements - et la Loi qu’il leur avait donnée ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 99.7 | Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu’il leur donna. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 99.7 | Il leur a parlé dans la colonne de nuée ; ils gardent ses témoignages ; il leur a donné une loi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 99.7 | De la colonne de nuée il leur parlait, ils observaient ses ordres, les lois qu’il leur donnait. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 99.7 | Il leur parlait dans la colonne de nuée ; ils ont respecté ses commandements et la loi qu’il leur avait donnée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 99.7 | Il leur parlait dans la colonne nuageuse; ils ont gardé ses témoignages et l’ordonnance qu’il leur avait donnée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 99.7 | בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמֹו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 99.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |