Psaumes 98.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 98.7 | il leur parlait au milieu de la colonne de nuée. Ils gardaient ses ordonnances, et les préceptes qu’il leur avait donnés. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 98.7 | Que la mer bruie, avec tout ce qu’elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris]. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 98.7 | Que la mer retentisse, avec tout ce qu’elle contient ; le monde, avec ceux qui l’habitent ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 98.7 | Que la mer et ce qui la remplit mugisse, que l’univers et ceux qui l’habitent (fassent éclater leurs transports) ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 98.7 | Que la mer s’émeuve avec ce qu’elle enserre, le monde et ceux qui l’habitent ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 98.7 | Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, le monde avec ceux qui l’habitent ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 98.7 | Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 98.7 | Que la mer s’émeuve, et ce qu’elle contient, Le monde, et ceux qui l’habitent ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 98.7 | il leur parlait dans la (du milieu d’une) colonne de nuée. Ils gardaient ses ordonnances (témoignages), et le précepte qu’il leur avait donné.[98.7 C’est du milieu, etc. Cela ne doit s’entendre que de Moïse et d’Aaron, auxquels Dieu manifestait ordinairement sa présence par une nuée qui paraissait sur la tente où était gardée l’arche d’alliance. ― Les témoignages ; les ordonnances, les décrets.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 98.7 | Que la mer se soulève avec ce qu’elle renferme; le globe de la terre, et ceux qui l’habitent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 98.7 | Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 98.7 | Que la mer frémisse, avec tout ce qu’elle contient, Le monde, avec ceux qui l’habitent! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 98.7 | Que la mer s’agite avec tout ce qu’elle renferme, que la terre et ses habitants fassent éclater leurs transports. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 98.7 | Que la mer frémisse avec ce qu’elle renferme, - la terre avec ceux qui l’habitent, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 98.7 | Elle tonitrue, la mer, et sa plénitude, le monde et ses habitants. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 98.7 | Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 98.7 | Que grondent les eaux et le monde marin, la terre et tous ceux qui l’habitent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 98.7 | Que la mer élève ses clameurs, la mer et ce qui la peuple, la terre et tous ceux qui l’habitent ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 98.7 | Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent, |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 98.7 | Que la mer rugisse, avec tout ce qu’elle contient; le monde, et ceux qui y demeurent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 98.7 | ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 98.7 | in columna nubis loquebatur ad eos custodiebant testimonia eius et praeceptum quod dedit illis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 98.7 | יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹאֹ֑ו תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 98.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |