×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 96.8

Psaumes 96.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda ont tressailli de joie, Seigneur ! à cause de vos jugements.
MARRendez à l’Éternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et entrez dans ses parvis.
OSTRendez à l’Éternel la gloire due à son nom ; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
CAHAttribuez à Iehovah l’honneur (dû) à son nom, apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRRendez à l’Éternel l’honneur dû à son nom !d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
LAUrendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez des hommages et entrez dans ses parvis ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYRendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANRendez à l’Éternel la gloire due à son nom ;
Apportez l’offrande et venez dans ses parvis,
ZAKRendez hommage au nom glorieux de l’Éternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis.
VIGSion a entendu et s’est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli de joie, à cause de vos jugements, Seigneur.
FILoffrez au Seigneur la gloire due à Son Nom. Prenez des victimes et entrez dans Ses parvis; *
LSGRendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
SYNRendez à l’Éternel la gloire due à son nom ; Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
CRARendez à Yahweh la gloire due à son nom !
Apportez l’offrande et venez dans ses parvis.
BPCRendez à Yahweh la gloire due à son nom. - Prenez vos offrandes, et venez dans ses parvis,
JERrapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l’oblation, entrez en ses parvis,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
CHUOffrez à IHVH-Adonaï gloire à son nom ; portez l’offrande, venez en ses parvis !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRendez au Seigneur la gloire de son nom, apportez vos offrandes jusque sur ses parvis.
S21Rendez à l’Éternel la gloire due à son nom, apportez-lui des offrandes et entrez dans ses parvis !
KJFDonnez au SEIGNEUR la gloire due à son nom; apportez une offrande, et entrez dans ses cours.
LXXἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε.
VULaudivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine
BHSהָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרֹותָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !