×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 96.7

Psaumes 96.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que tous ceux-là soient confondus qui adorent les ouvrages de sculpture, et qui se glorifient dans leurs idoles : adorez-le, vous tous qui êtes ses anges.
MARFamilles des peuples rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force.
OSTRendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force !
CAHAttribuez à Iehovah, races des peuples, attribuez à Iehovah l’honneur et la puissance.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTribus des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel l’honneur et la louange !
LAURendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFamilles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANRendez à l’Éternel, familles des peuples,
Rendez à l’Éternel gloire et puissance !
ZAKCélébrez l’Éternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance.
VIGQu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les (des) images sculptées (taillées au ciseau), et qui se glorifient dans leurs idoles (simulacres). Adorez-le, vous tous ses anges.[96.7 Voir Exode, 20, 4 ; Lévitique, 26, 1 ; Deutéronome, 5, 8 ; Hébreux, 1, 6. ― Adorez-le, vous tous ses anges. Saint Paul, dans Hébreux, 1, 6, cite ces paroles, en parlant du Verbe de Dieu fait homme.] [96.7-9 Puissance de Dieu sur les idoles ; joie qu’elle cause à Sion.]
FILOffrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la gloire et l’honneur; *
LSGFamilles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !
SYNRendez à l’Éternel, familles des peuples. Rendez à l’Éternel la gloire et l’honneur !
CRARendez à Yahweh, famille des peuples,
rendez à Yahweh gloire et puissance !
BPCRendez donc à Yahweh, ô familles des peuples, - rendez à Yahweh gloire et honneur,
JERRapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFamilles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur !
CHUOffrez à IHVH-Adonaï, clans des peuples, offrez à IHVH-Adonaï gloire, énergie !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVenez, tribus et peuples, pour l’offrande au Seigneur, retournez au Seigneur la gloire et la puissance!
S21Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur !
KJFRendez au SEIGNEUR, ô vous familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et puissance.
LXXαἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ.
VULconfundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius
BHSהָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !