Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 94.4

Psaumes 94.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car la terre dans toute son étendue est en sa main, et les plus hautes montagnes lui appartiennent.
MAR[Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
OSTJusques à quand tous les ouvriers d’iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils ?
CAHIls distillent, ils répandent l’arrogance ; les artisans de l’iniquité se vantent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIls profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
LAUIls vomissent des paroles insolentes, ils se vantent, tous ceux qui pratiquent l’iniquité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJusques à quand tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes ? jusques à quand se vanteront-ils ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls répandent à flots des propos arrogants,
Ils se glorifient, eux tous, ouvriers d’iniquité.
ZAKIls se répandent en discours, parlent avec jactance ; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
VIGDans sa main sont tous les confins de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent.
FILJusques à quand tous ceux qui commettent des injustices * se répandront-ils en des discours insolents, et proféreront-ils l’iniquité?
LSGIls discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
SYNJusques à quand se répandront-ils en discours insolents. Et se glorifieront-ils, tous les ouvriers d’iniquité ?
CRAIls se répandent en discours arrogants,
ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité.
BPCIls se répandent en paroles arrogantes, - ils s’enorgueillissent, tous ces artisans d’iniquité,
JERIls déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls discourent, ils parlent avec arrogance;
Tous ceux qui font le mal se glorifient.

CHUIls s’expriment, ils parlent avec arrogance ; tous les ouvriers de fraude se pavanent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants.
S21Ils fanfaronnent, ils parlent avec arrogance, tous ceux qui commettent l’injustice se vantent.
KJFJusques à quand proféreront-ils et diront-ils des choses dures? et tous les ouvriers d’iniquité se vanteront-ils?
LXXὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν.
VULquia in manu eius fines terrae et altitudines montium ipsius sunt
BHSיַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !