Psaumes 91.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 91.1 (LSG) | Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 91.1 (NEG) | Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 91.1 (S21) | Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 91.1 (LSGSN) | Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout Puissant. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 91.1 (BAN) | Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l’ombre du Tout-Puissant. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 91.1 (SAC) | Psaume ou cantique, pour le jour du sabbat. |
| David Martin (1744) | Psaumes 91.1 (MAR) | Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 91.1 (OST) | Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 91.1 (CAH) | Celui qui est assis sous la protection du Très-Haut, repose à l’ombre de Schaddaï. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 91.1 (GBT) | Cantique de louange de David. Celui qui habite dans l’asile du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 91.1 (PGR) | Assis dans l’asile du Très-haut, on repose à l’ombre du Tout-puissant. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 91.1 (LAU) | Celui qui habite dans l’asile du Très-Haut, passe la nuit sous l’ombre du Tout-Puissant. |
| Darby (1885) | Psaumes 91.1 (DBY) | Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 91.1 (TAN) | Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 91.1 (VIG) | Psaume de cantique. Pour le (Au) jour du sabbat. |
| Fillion (1904) | Psaumes 91.1 (FIL) | Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 91.1 (SYN) | Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 91.1 (CRA) | Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 91.1 (BPC) | Heureux ( ?) qui demeure sous l’abri du Très-Haut, - qui repose à l’ombre du Tout-Puissant ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 91.1 (AMI) | (Chant de louange de David.)Celui qui demeure sous la protection du Très-Haut se reposera dans l’ombre du Dieu du ciel. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 91.1 (LXX) | ψαλμὸς ᾠδῆς εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 91.1 (VUL) | psalmus cantici in die sabbati |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 91.1 (SWA) | Aketiye mahali pa siri pake Aliye juu Atakaa katika uvuli wake Mwenyezi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 91.1 (BHS) | יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְיֹ֑ון בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלֹונָֽן׃ |