Psaumes 91.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 91.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 91.1 | Psaume ou cantique, pour le jour du sabbat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 91.1 | Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l’ombre du Tout-Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 91.1 | Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 91.1 | Celui qui est assis sous la protection du Très-Haut, repose à l’ombre de Schaddaï. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 91.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 91.1 | Assis dans l’asile du Très-haut, on repose à l’ombre du Tout-puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 91.1 | Celui qui habite dans l’asile du Très-Haut, passe la nuit sous l’ombre du Tout-Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 91.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 91.1 | Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 91.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 91.1 | Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l’ombre du Tout-Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 91.1 | Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 91.1 | Psaume de cantique. Pour le (Au) jour du sabbat.[91.1 Ce psaume est encore chanté aujourd’hui par les Juifs au jour du sabbat. ― C’est une sorte de théodicée abrégée dans laquelle le Psalmiste résume nos devoirs de louange et de reconnaissance envers Dieu et sa Providence. ― Le nom de Jéhovah (le Seigneur) est répété sept fois dans cet hymne, en l’honneur sans doute des sept jours de la création. ― Voici la suite des pensées : 1re strophe, versets 2 à 4 : Il faut louer Dieu ; ― 2e strophe, versets 5 à 7 : à cause de la grandeur de ses œuvres et de la profondeur de ses desseins ; ― 3e strophe, versets 8 à 10 ; parce qu’il triomphe de tous ses ennemis ; ― 4e et 5e strophes, versets 11 à 16 : et qu’il comble le juste de ses bénédictions.] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 91.1 | Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l’assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 91.1 | Celui qui demeure sous l’abri du Très Haut Repose à l’ombre du Tout Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 91.1 | Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 91.1 |
|