×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 90.12

Psaumes 90.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils vous porteront dans leurs mains, de peur que vous ne heurtiez votre pied contre la pierre.
MAREnseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
OSTEnseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
CAHApprends-nous à compter nos jours, afin que nous apportions la sagesse dans notre cœur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRApprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage !
LAUEnseigne-nous ainsi à compter nos jours et que nous prenions un cœur de sagesse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEnseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEnseigne-nous si bien à compter nos jours, Que nous en ayons un cœur sage !
ZAKApprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
VIGIls te porteront dans leurs mains, de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.
FILApprenez-nous à reconnaître Votre droite, * et instruisez notre coeur dans la sagesse.
LSGEnseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
SYNEnseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s’ouvre aux leçons de la sagesse !
CRAEnseigne-nous à bien compter nos jours.
afin que nous acquérions un cœur sage.
BPCApprends-nous donc à bien compter nos jours, - afin que nous en retirions la sagesse du cœur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEnseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
CHUInitie-nous à bien compter nos jours : nous ferons venir le cœur de sagesse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPApprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.
S21Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que notre cœur parvienne à la sagesse !
KJFAussi enseigne-nous à compter nos jours, afin que nous puissions appliquer nos cœurs à la sagesse.
LXXἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
VULin manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
BHSלִמְנֹ֣ות יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הֹודַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !