Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.9

Psaumes 88.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 88.9 (LSG)(88.10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains.
Psaumes 88.9 (NEG)Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Psaumes 88.9 (S21)Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
Psaumes 88.9 (LSGSN) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! j’étends vers toi les mains.

Les Bibles d'étude

Psaumes 88.9 (BAN)Tu as éloigné de moi mes amis,
Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ;
Je suis enfermé, et je ne puis sortir.

Les « autres versions »

Psaumes 88.9 (SAC)Seigneur, Dieu des armées ! qui est semblable à vous ? Vous êtes, Seigneur ! très -puissant ; et votre vérité est sans cesse autour de vous.
Psaumes 88.9 (MAR)Mon œil languit d’affliction ; Éternel ! je crie à toi tout le jour, j’étends mes mains vers toi.
Psaumes 88.9 (OST)Tu as éloigné de moi ceux que je connais ; tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis enfermé et je ne puis sortir.
Psaumes 88.9 (CAH)Tu as éloigné de moi mes intimes, tu as fait de moi un objet d’aversion pour eux ; infirme, je ne puis sortir.
Psaumes 88.9 (GBT)Vous avez éloigné de moi tous ceux qui me connaissent ; j’ai été pour eux un objet d’horreur.
J’ai été livré, et je ne pouvais sortir.
Psaumes 88.9 (PGR)Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; enveloppé, je ne trouve point d’issue.
Psaumes 88.9 (LAU)Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as mis en abomination auprès d’eux. Je suis enfermé et je n’ai point d’issue.
Psaumes 88.9 (DBY)Mon œil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi.
Psaumes 88.9 (TAN)Tu as éloigné de moi mes intimes ; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur : je suis séquestré et ne puis m’évader.
Psaumes 88.9 (VIG)Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous ? Vous êtes puissant, Seigneur, et votre (la) vérité vous environne (est autour de vous).
Psaumes 88.9 (FIL)Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient; * ils ont fait de moi l’objet de leur abomination. J’ai été livré, et sans pouvoir sortir; *
Psaumes 88.9 (SYN)Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t’invoque, ô Éternel, tous les jours ; Je tends les mains vers toi.
Psaumes 88.9 (CRA)Tu as éloigné de moi mes amis,
tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ;
je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
Psaumes 88.9 (BPC)Mon œil s’est consumé à force de douleur ; - sans cesse, ô Yahweh, je t’appelle - et tends les mains vers toi ! (Pause.)
Psaumes 88.9 (AMI)Vous avez éloigné de moi tous ceux qui me connaissent, ils m’ont eu en abomination ; j’ai été comme livré et assiégé sans pouvoir sortir.

Langues étrangères

Psaumes 88.9 (LXX)κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.
Psaumes 88.9 (VUL)Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Psaumes 88.9 (SWA)Jicho langu limefifia kwa ajili ya mateso Bwana, nimekuita kila siku; Nimekunyoshea Wewe mikono yangu.
Psaumes 88.9 (BHS)(88.8) הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תֹועֵבֹ֣ות לָ֑מֹו כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃