×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.8

Psaumes 88.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Dieu, qui est rempli de gloire au milieu des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
MARTu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
OSTTa colère pèse sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. (Sélah.)
CAHSur moi pèse ta fureur, et avec tous tes flots tu m’as châtié. Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTon courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m’as accablé. (Pause)
LAUTa fureur pèse sur moi, et tu m’as humilié [sous] toutes tes vagues. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYas éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTa colère s’est jetée sur moi,
Et tu m’as accablé de tous tes flots.
(Jeu d’instruments).
ZAKTu as éloigné de moi mes intimes ; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur : je suis séquestré et ne puis m’évader.
VIG(Le) Dieu, qui est glorifié dans l’assemblée des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
FILVotre fureur s’est appesantie sur moi, * et Vous avez fait passer sur moi tous Vos flots.
LSG(88.9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
SYNTu as éloigné de moi ceux qui me connaissent ; Tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir ;
CRASur moi s’appesantit ta fureur,
tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
BPCTu as éloigné de moi mes amis, - tu m’as rendu pour eux un objet de dégoût, - enfermé ici-bas, je n’en sortirai plus,
JERsur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTa fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. – Pause.
CHUSur moi ta fièvre dans la fosse souterraine, dans les opacités des gouffres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
S21Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. –   Pause.
KJFTu as ôté loin de moi ceux de ma connaissance; tu as fait de moi une abomination devant eux; je suis enfermé et je ne puis sortir.
LXXὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
VULDeus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
BHS(88.7) עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !