×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.10

Psaumes 88.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous dominez sur la puissance de la mer, et vous apaisez le mouvement de ses flots.
MARFeras-tu un miracle envers les morts ? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer ? Sélah.
OSTMon œil se consume par l’affliction ; je t’invoque, ô Éternel, tous les jours ; j’étends mes mains vers toi.
CAHMon œil dépérit de chagrin ; je t’invoque, Iehovah, chaque jour, devant toi j’étends mes mains.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMes yeux fondent par l’effet du malheur ; Éternel, je t’invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
LAUMon œil se consume d’affliction. Je t’invoque, ô Éternel ! tous les jours ; j’étends mes mains vers toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFeras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMon œil se consume dans l’affliction ;
Je t’invoque, ô Éternel, chaque jour ;
J’étends vers toi les mains.
ZAKEst-ce pour les morts que tu fais des miracles Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? Sélah !
VIGVous dominez sur la puissance de la mer, et vous apaisez le mouvement de ses flots.
FILmes yeux se sont affaiblis par l’affliction. J’ai crié vers Vous, Seigneur, tout le jour; * j’ai étendu vers Vous mes mains.
LSG(88.11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.
SYNEst-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer ? Pause
CRAmes yeux se consument dans la souffrance.
Je t’invoque tout le jour, Yahweh,
j’étends les mains vers toi.
BPCEst-ce donc que ta ferais des prodiges en faveur des morts ? - est-ce que les ombres se redressent jamais pour te louer ?
JERmon œil est usé par le malheur. Je t’appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains.
CHUMon œil est mortifié d’humiliation. Je crie vers toi, IHVH-Adonaï, chaque jour ; je déploie vers toi mes paumes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
S21Mes yeux sont usés par la souffrance ; tous les jours, je fais appel à toi, Éternel, je tends les mains vers toi.
KJFMontreras-tu des prodiges aux morts? les morts se lèveront-ils pour te louer? Sélah.
LXXσὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις.
VULtu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
BHS(88.9) עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־יֹ֑ום שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !