Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.1

Psaumes 88.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 88.1 (LSG)(88.1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’ézrachite. (88.2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.
Psaumes 88.1 (NEG)Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite.
Psaumes 88.1 (S21)Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.
Psaumes 88.1 (LSGSN) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres . Pour chanter sur la flûte . Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.

Les Bibles d'étude

Psaumes 88.1 (BAN)Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d’accablement. Méditation de Héman, l’Ezrachite.

Les « autres versions »

Psaumes 88.1 (SAC)Intelligence ou instruction d’Éthan, Ezrahite.
Psaumes 88.1 (MAR)Maskil d’Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d’entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Éternel ! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Psaumes 88.1 (OST)Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d’Héman l’Ezrachite.
Psaumes 88.1 (CAH)Psaume des fils de Kora’h. Au maître de chant, Ma’halath, pour chanter : Masskil d’Héman Ezra’hite.
Psaumes 88.1 (GBT) Cantique-psaume, pour être chanté par les enfants de Coré jusqu’à la fin, sur un instrument de musique et alternativement. Instruction d’Éman, Ezrahite.
Psaumes 88.1 (PGR)Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
Psaumes 88.1 (LAU)Chant. Psaume des fils de Coré. Au chef de musique. Sur Makalath-leannoth. Cantique de Héman, l’Ézrakhite.
Psaumes 88.1 (DBY)Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi.
Psaumes 88.1 (TAN)Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
Psaumes 88.1 (VIG)Instruction (Intelligence) d’Ethan l’Ezrahite.
Psaumes 88.1 (FIL)Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d’Eman l’Ezrahite.
Psaumes 88.1 (SYN)Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre ; à chanter sur un mode triste. — Hymne d’Héman, l’Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
Psaumes 88.1 (CRA)Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.
Psaumes 88.1 (BPC)Cantique variante : psaume des fils de Coré ; autre variante : au maître de chœur : avec les flûtes, pour psalmodier, poème d’Héman l’Ezrahite. O Yahweh, Dieu mon sauveur, je crie tout le jour, - et la nuit ma prière monte encore vers toi !
Psaumes 88.1 (AMI)Cantique ou psaume des fils de Coré. Recueil du maître de chœur. Avec les flûtes. Pour psalmodier. Méditation d’Héman, l’Ezraïte.

Langues étrangères

Psaumes 88.1 (LXX)συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ.
Psaumes 88.1 (VUL)intellectus Aethan Ezraitae
Psaumes 88.1 (SWA)Ee Bwana, Mungu wa wokovu wangu Mchana na usiku nimelia mbele zako.
Psaumes 88.1 (BHS)שִׁ֥יר מִזְמֹ֗ור לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנֹּ֑ות מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃