×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 87.4

Psaumes 87.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 87.4Car mon âme est remplie de maux, et ma vie est toute proche de la mort.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 87.4Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent ; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, [disait-on], est né là.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 87.4Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l’Éthiopie : c’est dans Sion qu’ils sont nés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 87.4Je mentionnerai Rahab et Babel à mes amis ; voici Pelescheth et Tsor avec Kousch ; celui-là y est né.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 87.4« Je me vois reconnu par l’Egypte et Babel ; voici, la Philistie, et Tyr avec l’Ethiopie, les uns et les autres reçoivent dans Sion une [nouvelle] naissance. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 87.4Je mentionnerai Rahab et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici la Philistie, et Tyr, avec Cusch ; celui-ci est né là.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 87.4Je ferai mention de Rahab et de Babylone à ceux qui me connaissent ; voici la Philistie, et Tyr, avec l’éthiopie : celui-ci était né là.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 87.4Je nomme l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici les Philistins et Tyr, avec l’Éthiopie : Celui-ci est né là !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 87.4Je rappelle l’orgueilleuse Egypte et Babel à ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins, Tyr ainsi que Cousch. “ Un tel y est né ! ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 87.4Car mon âme est remplie de maux, et ma vie s’approche du séjour des morts (de l’enfer).[87.4 Ma vie, etc. ; c’est-à-dire j’ai couru grand risque de mourir.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 87.4Je me souviendrai de Rahab et de Babylone, * qui Me connaissent. Voici que les étrangers, et Tyr, et le peuple d’Ethiopie * sont là, eux aussi.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 87.4Je proclame l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Éthiopie : C’est dans Sion qu’ils sont nés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 87.4Je mentionnerai l’Egypte et Babylone Parmi ceux qui me connaissent. Ainsi que les Philistins, et Tyr, et l’Ethiopie: C’est ici que sera leur lieu de naissance!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 87.4" Je nommerai Rahab et Babylone parmi ceux qui me connaissent ;
voici les Philistins, et Tyr, avec l’Ethiopie :
c’est là qu’ils sont nés. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 87.4Je mentionne l’Egypte et Babylone - au nombre de ceux qui me connaissent ; Voyez la Philistie, et Tyr, et Cousch, - celui-ci encore est né ici à Sion !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 87.4Je proclame l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Éthiopie : C’est dans Sion qu’ils sont nés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 87.4Je mémorise Rahab et Babèl parmi mes connaissances ; voici Pelèshèt et Sor avec Koush : « Celui-là naquit là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 87.4Nous parlons entre amis de l’Égypte, de Babel, et puis de Tyr, des Philistins, de l’Éthiopie: tel et tel y sont nés.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 87.4Je mentionne l’Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins, Tyr, ainsi que l’Éthiopie : c’est là qu’ils sont nés.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 87.4Je ferai mention de Rahab et de Babylone à ceux qui me connaissent; voici la Philistie et Tyr, avec l’Éthiopie: cet homme était né là.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 87.4ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 87.4quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 87.4אַזְכִּ֤יר׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצֹ֣ור עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־שָֽׁם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 87.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !