Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 84.2

Psaumes 84.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 84.2 (LSG)(84.3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel, Mon cœur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.
Psaumes 84.2 (NEG)Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
Psaumes 84.2 (S21)Combien tes résidences sont aimées, Éternel, maître de l’univers !
Psaumes 84.2 (LSGSN) Mon âme soupire et languit après les parvis de l’Éternel, Mon cœur et ma chair Poussent des cris vers le Dieu vivant.

Les Bibles d'étude

Psaumes 84.2 (BAN)Que tes tabernacles sont aimables, Éternel des armées !

Les « autres versions »

Psaumes 84.2 (SAC)Vous avez béni, Seigneur ! votre terre : vous avez délivré Jacob de sa captivité.
Psaumes 84.2 (MAR)Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
Psaumes 84.2 (OST)Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables !
Psaumes 84.2 (CAH)Que tes demeures sont agréables, Iehovah Tsebaoth !
Psaumes 84.2 (GBT)Que vos tabernacles sont aimés, ô Dieu des vertus !
Psaumes 84.2 (PGR)Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
Psaumes 84.2 (LAU)Combien tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
Psaumes 84.2 (DBY)Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant.
Psaumes 84.2 (TAN)Que tes demeures sont aimables, Éternel-Cebaot !
Psaumes 84.2 (VIG)Vous avez béni, Seigneur, votre terre ; vous avez délivré (détourné) Jacob de la captivité.
Psaumes 84.2 (FIL)Que Vos tabernacles sont aimables, Seigneur des armées! *
Psaumes 84.2 (SYN)Mon âme se consume, elle languit Après les parvis de l’Éternel. Mon cœur et ma chair font monter leurs cris de joie Vers le Dieu vivant.
Psaumes 84.2 (CRA)Que tes demeures sont aimables,
Yahweh des armées !
Psaumes 84.2 (BPC)Mon âme languit et défaille - à désirer les parvis de Yahweh, Mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant !
Psaumes 84.2 (AMI)
Seigneur des armées, combien vos demeures sont aimables !

Langues étrangères

Psaumes 84.2 (LXX)εὐδόκησας κύριε τὴν γῆν σου ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ.
Psaumes 84.2 (VUL)benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob
Psaumes 84.2 (SWA)Nafsi yangu imezionea shauku nyua za Bwana, Naam, na kuzikondea. Moyo wangu na mwili wangu Vinamlilia Mungu aliye hai.
Psaumes 84.2 (BHS)(84.1) מַה־יְּדִידֹ֥ות מִשְׁכְּנֹותֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃