Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 79.4

Psaumes 79.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 79.4 (LSG)Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (NEG)Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (S21)Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins, de moquerie et de raillerie pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (LSGSN)Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.

Les Bibles d'étude

Psaumes 79.4 (BAN)Nous sommes en opprobre chez nos voisins,
La risée et le jouet de nos alentours.

Les « autres versions »

Psaumes 79.4 (SAC)Ô Dieu ! convertissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 79.4 (MAR)Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.
Psaumes 79.4 (OST)Nous avons été en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Psaumes 79.4 (CAH)Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, un objet de risée et de mépris pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (GBT)Nous sommes devenus l’opprobre de nos voisins, la fable et la risée de ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (PGR)Nous sommes l’opprobre de nos voisins, le jouet et la risée des contrées d’alentour.
Psaumes 79.4 (LAU)Nous sommes en opprobre chez nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
Psaumes 79.4 (DBY)Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours.
Psaumes 79.4 (TAN)Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la fable de ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (VIG)O Dieu, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez votre visage, et nous serons sauvés.
Psaumes 79.4 (FIL)Nous sommes devenus un sujet d’opprobre pour nos voisins, * la risée et la moquerie de ceux qui nous environnent.
Psaumes 79.4 (SYN)Nous avons été pour nos voisins un objet de mépris, La risée et le jouet de ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (CRA)Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins,
de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
Psaumes 79.4 (BPC)Nous sommes devenus objet de mépris pour nos voisins, - la risée et le jouet de ceux qui nous entourent !
Psaumes 79.4 (AMI)Nous sommes devenus un sujet d’opprobre à nos voisins ; ceux qui sont autour de nous se moquent de nous et nous insultent.

Langues étrangères

Psaumes 79.4 (LXX)ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα.
Psaumes 79.4 (VUL)Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Psaumes 79.4 (SWA)Tumekuwa lawama kwa jirani zetu, Mzaha na dhihaka kwao wanaotuzunguka.
Psaumes 79.4 (BHS)הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃