×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 76.9

Psaumes 76.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 76.9Nous privera-t-il de sa miséricorde éternellement et dans toute la suite des races ?
David Martin - 1744Psaumes 76.9Quand tu te levas, ô Dieu ! pour faire jugement, pour délivrer tous les débonnaires de la terre ; Sélah.
Ostervald - 1811Psaumes 76.9Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 76.9Du ciel tu fais entendre je jugement ; la terre est saisie de crainte et se calme,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 76.9Des cieux tu promulguas ta sentence ; la terre fut en effroi, et se calma,
Lausanne - 1872Psaumes 76.9Des cieux, tu proclamas la sentence.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 76.9tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 76.9Des cieux tu fis entendre ton jugement ; La terre fut effrayée et se tut,
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 76.9Nous privera-t-il à jamais de sa miséricorde, de génération en génération ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 76.9Du Ciel, Vous avez fait entendre la sentence; * la terre a tremblé et s’est tue,
Louis Segond - 1910Psaumes 76.9(76.10) Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 76.9Quand tu te lèves, ô Dieu, pour juger. Pour délivrer tous les opprimés de la terre. Pause
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 76.9Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s’est tue,
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 76.9Dès que Dieu s’est levé pour faire justice, - pour secourir tous les malheureux du pays. (Pause.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 76.9Des ciels, tu fais entendre l’arrêt ; la terre frémit et se calme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 76.9Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s’est tenue tranquille,
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 76.9Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 76.9quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. Sélah !
Segond 21 - 2007Psaumes 76.9Du haut du ciel tu as proclamé ta sentence ; la terre, effrayée, s’est tenue tranquille
King James en Français - 2016 Psaumes 76.9Quand Dieu se leva pour faire jugement, pour sauver tous les dociles de la terre. Sélah.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 76.9ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν.
La Vulgate - 1454 Psaumes 76.9aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 76.9(76.8) מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 76.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !