×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 76.3

Psaumes 76.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 76.3  (76.4) C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. — Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 76.3  Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.

Segond 21

Psaumes 76.3  Sa tente est à Salem, et sa demeure à Sion.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 76.3  Son tabernacle est en Salem Et sa demeure en Sion.

John Nelson Darby

Psaumes 76.3  Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. Sélah.

David Martin

Psaumes 76.3  Là il a rompu les arcs étincelants, le bouclier, l’épée, et la bataille ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 76.3  Son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.

Lausanne

Psaumes 76.3  Sa tente se trouve en Salem, et son domicile en Sion.

Vigouroux

Psaumes 76.3  Au jour de ma tribulation, j’ai cherché Dieu ; la nuit, j’ai tendu mes mains vers lui, et je n’ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation ;[76.3 Mon âme a refusé, etc. Au milieu de ma captivité, accablé de douleur, je n’ai pu trouver aucune consolation hors de Dieu.]

Auguste Crampon

Psaumes 76.3  Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 76.3  J’ai cherché Dieu au jour de mon affliction, j’ai tendu mes mains vers lui durant la nuit, et je n’ai pas été trompé. Mon âme a refusé toute consolation ;

Zadoc Kahn

Psaumes 76.3  Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. Sélah !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 76.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 76.3  (76.2) וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכֹּ֑ו וּמְעֹ֖ונָתֹ֣ו בְצִיֹּֽון׃

La Vulgate

Psaumes 76.3  in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea