×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 72.14

Psaumes 72.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 72.14puisque j’ai été affligé durant tout le jour, et châtié dès le matin.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 72.14Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 72.14Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 72.14Il garantira leur âme de la fraude et de la rapine, leur sang sera précieux à ses yeux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 72.14il les délivrera de la violence et de l’oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 72.14Il rachètera leur vie de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 72.14Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 72.14Il rachètera leur âme de la violence et de la fraude, Et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 72.14Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 72.14puisque j’ai été affligé tout le jour, et châtié dès le matin.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 72.14Il affranchira leurs âmes de l’usure et de l’iniquité, * et leur nom sera en honneur devant Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 72.14Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 72.14Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 72.14Il les affranchira de l’oppression et de la violence,
et leur sang aura du prix à ses yeux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 72.14Il les mettra à l’abri de la violence et de l’oppression - car leur sang sera précieux à ses yeux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 72.14Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 72.14Il rachète leur être de la vexation, de la violence ; leur sang est précieux à ses yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 72.14Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 72.14il les rachètera de l’oppression et de la violence, et leur sang aura de la valeur à ses yeux.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 72.14Il rachètera leur âme de la tromperie et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 72.14καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 72.14et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 72.14מִתֹּ֣וךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 72.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !