Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 69.3

Psaumes 69.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que ceux qui cherchent à m’ôter la vie, soient confondus et couverts de honte ; que ceux qui veulent m’accabler de maux, soient obligés de retourner en arrière, et qu’ils soient chargés de confusion ;
MARJe suis las de crier, mon gosier en est asséché ; mes yeux sont consumés pendant que j’attends après mon Dieu.
OSTJe suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied ; je suis entré dans l’abîme des eaux, et les flots m’ont submergé.
CAHJe suis plongé dans la fange profonde, sans fond ; je suis entré dans les profondeurs de l’eau et le courant m’entraîne.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied ; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
LAUJ’enfonce dans un gouffre bourbeux et sans fond, je suis entré dans des eaux profondes et le courant me submerge.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe suis las de crier ; mon gosier est desséché ; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’enfonce dans un bourbier épais, sans pouvoir prendre pied ;
Je suis entré dans les eaux profondes, et les eaux me recouvrent.
ZAKJe suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
VIGQu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent à m’ôter la vie (mon âme).[69.3 Qui cherchent mon âme. Voir Psaumes, 34, 4.]
FILJe suis enfoncé dans une boue profonde, * où il n’y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, * et la tempête m’a submergé.
LSG(69.4) Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
SYNJe suis las de crier, ma gorge est desséchée ; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
CRAJe suis enfoncé dans une fange profonde,
et il n’y a pas où poser le pied.
Je suis tombé dans un gouffre d’eau,
et les flots me submergent.
BPCJe m’épuise à crier, ma gorge se dessèche, - mes yeux s’éteignent à force de se tourner vers mon Dieu !
JERJ’enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne ; je suis entré dans l’abîme des eaux et le flot me submerge.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
CHUJe chavire dans le bourbier du gouffre, et pas de soutien ! Je sombre aux profondeurs des eaux, le tourbillon me noie !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.
S21J’enfonce dans la boue, sans trouver de terrain stable ; je suis tombé dans l’eau profonde, et le courant m’emporte.
KJFJe suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux faiblissent pendant que j’attends mon Dieu.
LXXαἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά.
VULconfundantur et revereantur qui quaerunt animam meam
BHS(69.2) טָבַ֤עְתִּי׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !