×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.7

Psaumes 63.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 63.7  (63.8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.7  Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Segond 21

Psaumes 63.7  lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 63.7  Parce que tu as été mon secours, c’est pourquoi, dans l’ombre de tes ailes, je me réjouirai.

Bible Annotée

Psaumes 63.7  Lorsqu’il me souvient de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit ;

John Nelson Darby

Psaumes 63.7  Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.

David Martin

Psaumes 63.7  Parce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.

Ostervald

Psaumes 63.7  Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Lausanne

Psaumes 63.7  Quand je me souviens de toi sur mon lit, je passe les veilles à méditer sur toi ;

Vigouroux

Psaumes 63.7  Ils ont inventé (cherché avec soin) des crimes (contre moi) ; ils se sont épuisés dans une profonde recherche. L’homme pénétrera au fond de son cœur,[63.7 Ils ont cherché, etc. Pour couvrir leur injustice d’un prétexte d’équité, ils ont voulu me faire passer pour un homme criminel, mais leurs accusations sont tombées d’elles-mêmes. ― L’homme méchant descendra dans la profondeur de son cœur, pour y chercher les moyens de perdre le juste.]

Auguste Crampon

Psaumes 63.7  Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.7  Ils ont cherché des crimes pour m’en accuser  ; mais ils se sont épuisés inutilement dans ces recherches. L’homme entrera dans le plus profond de son cœur,

Zadoc Kahn

Psaumes 63.7  Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.7  (63.6) אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻרֹ֗ות אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃

La Vulgate

Psaumes 63.7  scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum

La Septante

Psaumes 63.7  ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα.