×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.7

Psaumes 63.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils ont cherché des crimes pour m’en accuser  ; mais ils se sont épuisés inutilement dans ces recherches. L’homme entrera dans le plus profond de son cœur,
MARParce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.
OSTQuand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
CAHLorsque je me souviens de toi sur ma couche, je médite sur toi dans les veilles (de la nuit).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuand ta pensée me revient sur ma couche, c’est sur toi que je médite durant les veilles.
LAUQuand je me souviens de toi sur mon lit, je passe les veilles à méditer sur toi ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLorsqu’il me souvient de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit ;
ZAKCar tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.
VIGIls ont inventé (cherché avec soin) des crimes (contre moi) ; ils se sont épuisés dans une profonde recherche. L’homme pénétrera au fond de son cœur,[63.7 Ils ont cherché, etc. Pour couvrir leur injustice d’un prétexte d’équité, ils ont voulu me faire passer pour un homme criminel, mais leurs accusations sont tombées d’elles-mêmes. ― L’homme méchant descendra dans la profondeur de son cœur, pour y chercher les moyens de perdre le juste.]
FILSi je me souviens de Vous sur ma couche, dès le matin je méditerai sur Vous. *
LSG(63.8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.
SYNCar tu as été mon secours : Aussi entonnerai-je des chants joyeux à l’ombre de tes ailes.
CRAQuand je pense à toi sur ma couche,
je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
BPCCar tu es mon appui, - je tressaille à l’ombre de tes ailes ;
JERQuand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
CHUQuand je te mémorise sur mon grabat, aux gardes je murmure en toi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles.
S21lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.
KJFParce que tu as été mon secours, c’est pourquoi, dans l’ombre de tes ailes, je me réjouirai.
LXXἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα.
VULscrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum
BHS(63.6) אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻרֹ֗ות אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !