×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.1

Psaumes 60.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 60.1Pour la fin, sur les cantiques de David.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 60.1Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 60.1Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 60.1Au maître de chant. Sur Schouschan Edouth ; michtam de David, pour enseigner ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 60.1Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 60.1Au chef de musique. Sur Schouschan-édouth. Mictam de David, pour enseigner.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 60.1Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 60.1Au maître chantre. Sur le lis du témoignage. Écrit de David, destiné à être enseigné.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 60.1Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique, à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. Ô Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité : puisses-tu réparer nos pertes !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 60.1Pour la fin. Sur (Dans) les cantiques (hymnes), de David.[60.1 Prière de David éloigné de Jérusalem pendant la révolte d’Absalom. Titre hébreu : « Au chef de chœur. Avec accompagnement d’instruments à corde (Neginôth). De David. » ― Composé par David fugitif, pendant la révolte d’Absalom à Mahanaïm (Vulgate : Castra, voir 2 Rois, 17, 24, ou en quelque autre endroit du pays de Galaad.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 60.1pour ceux qui seront changés, inscription du titre, instruction de David,
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 60.1(60.1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60.2) Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60.3) Ô Dieu ! Tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 60.1Au maître-chantre. — Sur «Le lys du témoignage». !!- Poème didactique de David, lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la Vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés; Tu t’es irrité: relève-nous!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 60.1

Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 60.1Au maître de chœur sur l’air : “Sûsan ’édûth” (Le lis du témoignage), poème de David pour enseigner quand il combattit contre la Syrie de Naharaïm et la Syrie de Sôbâ et que Joab revint battre Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu t’es détourné de nous, tu nous as broyés - dans ta colère, mais rends-nous la force :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 60.1Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 60.1Au chorège. Sur « Le lotus du témoignage. » Graphie. De David. Pour instruire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 60.1Au maître de chant. Sur l’air “le lys du témoignage…”. Poème de David pour l’enseignement.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 60.1Au chef de chœur, sur la mélodie « Le lis du témoignage ». Hymne de David pour enseigner,
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 60.1Au chef de musique, sur Shushan-Éduth. Michtam de David, pour enseigner; lorsqu’il se battit avec Aramnaharaim et avec Aram de Tsoba, quand Joab revint et frappa douze mille Édomites dans la vallée du Sel. Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité; ô tourne-toi vers nous de nouveau.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 60.1εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 60.1in finem in hymnis David
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 60.1לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 60.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !