×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.8

Psaumes 59.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.8  (59.9) Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.8  Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres ; Car, qui est-ce qui entend ?

Segond 21

Psaumes 59.8  De leur bouche ils font jaillir l’injure, leurs paroles sont des épées. Ils disent : « Qui est-ce qui entend ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 59.8  Voici, leurs bouches répandent à flots [le crime] ; Sur leurs lèvres sont des glaives. Car [pensent-ils] qui est là pour entendre ?

John Nelson Darby

Psaumes 59.8  Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.

David Martin

Psaumes 59.8  Mais toi, Éternel ! tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.

Ostervald

Psaumes 59.8  Voilà, ils vomissent l’injure de leur bouche ; des épées sont sur leurs lèvres ; car, disent-ils, qui nous entend ?

Lausanne

Psaumes 59.8  Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres : car, [disent-ils,] qui est-ce qui entend ?

Vigouroux

Psaumes 59.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles).[59.8 Dans son sanctuaire ; selon d’autres dans son saint ou par son saint ; c’est-à-dire David lui-même ou Jésus-Christ. ― Je partagerai, etc. Partager et mesurer un terrain, signifient s’en rendre maître. ― Sichem. Voir Genèse, note 12.6.] [59.8-10 Discours de Dieu annonçant la défaite de tous les ennemis de son peuple.]

Auguste Crampon

Psaumes 59.8  Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : « Qui est-ce qui entend ? » disent-ils.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.8  Dieu a parlé par son saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes.

Zadoc Kahn

Psaumes 59.8  Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.8  (59.7) הִנֵּ֤ה׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבֹות בְּשִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃

La Vulgate

Psaumes 59.8  Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor