×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.1

Psaumes 59.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.1  (59.1) Au chef des chantres. "Ne détruis pas." Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59.2) Mon Dieu ! Délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.1  Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

Segond 21

Psaumes 59.1  Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 59.1  Au maître chantre. Ne détruis pas. Écrit de David, lorsque Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir.

John Nelson Darby

Psaumes 59.1  Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.

David Martin

Psaumes 59.1  Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth ; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu ! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s’élèvent contre moi.

Ostervald

Psaumes 59.1  Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David ; Al-Thascheth (ne détruis pas) ; quand Saül envoya garder la maison pour le tuer.

Lausanne

Psaumes 59.1  Au chef de musique. Al-tasketh. De David. Mictam. Quand Saül envoya garder la maison, pour le faire mourir.

Vigouroux

Psaumes 59.1  Pour la fin. Pour ceux qui seront changés, inscription du (de) titre, instruction de David (lui-même pour la doctrine),[59.1 Par. Voir le Psaume 15 (Hébreu : 16).] [59.1-2 Titre hébreu : « Au chef de chœur. Sur [l’air de] schouschan ‘êdouth (le lis du témoignage). Mikthâm. De David. Pour être enseigné (comme l’élégie sur la mort de Saül et de Jonathas, voir 2 Rois, 1, 18). » Les paroles : Lorsqu’il brûla, etc., indiquent d’une manière générale l’époque de la composition du psaume. Il fut fait avant la victoire de la vallée des Salines, à un moment où la Palestine du sud était maltraitée par les Iduméens à qui le roi n’avait pas de troupes suffisantes à opposer. ― Psaumes, 107, 7-14, est la reproduction de Psaumes, 59, 7-15.]

Auguste Crampon

Psaumes 59.1  Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.1  Pour la fin, pour ceux qui seront changés. Ceci est l’inscription du titre, pour servir d’instruction à David,

Zadoc Kahn

Psaumes 59.1  Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsque Saül eut envoyé surveiller sa maison pour le faire périr. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.1  לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֹֽו׃

La Vulgate

Psaumes 59.1  in finem his qui inmutabuntur in tituli inscriptione David in doctrina