×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 58.1

Psaumes 58.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 58.1  (58.1) Au chef des chantres. "Ne détruis pas." Hymne de David. (58.2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 58.1  Au chef de chœur. « Ne détruis pas ». Hymne de David.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 58.1  Du chef de chœur. « Ne détruis pas ! » De David. Hymne. (58–2) En vérité, est–ce en vous taisant que vous rendez la justice ? Est–ce ainsi que vous jugez avec droiture, humains ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 58.1  Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David.

Segond 21

Psaumes 58.1  Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 58.1  Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! » Cantique composé par David.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 58.1  Du chef de chœur, al-tashehéth. De David, miktâm.

Bible de Jérusalem

Psaumes 58.1  Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. À mi-voix.

Bible Annotée

Psaumes 58.1  Au maître chantre. Ne détruis pas. Écrit de David.

John Nelson Darby

Psaumes 58.1  Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous ce qui est juste ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?

David Martin

Psaumes 58.1  Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l’assemblée, prononcez-vous ce qui est juste ? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.

Osterwald

Psaumes 58.1  Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David ; Al-Thascheth (ne détruis pas).

Auguste Crampon

Psaumes 58.1  Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 58.1  Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, quand Saül envoya des gens, et fit garder sa maison pour le tuer.

André Chouraqui

Psaumes 58.1  Au chorège. « Ne détruis pas. » De David. Graphie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 58.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 58.1  לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 58.1  For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Do Not Destroy!" Justice— do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?