×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 56.1

Psaumes 56.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 56.1  (56.1) Au chef des chantres. Sur "Colombe des térébinthes lointains". Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56.2) Aie pitié de moi, ô Dieu ! Car des hommes me harcèlent ; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 56.1  Au chef de chœur. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 56.1  Du chef de chœur. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne. De David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. (56–2) Fais–moi grâce, ô Dieu, car des hommes me harcèlent ; sans cesse ils me font la guerre, ils m’oppriment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 56.1  Au chef des chantres. Sur «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath.

Segond 21

Psaumes 56.1  Au chef de chœur, sur la mélodie de « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 56.1  Au maître de chant. Sur la mélodie de la « Colombe silencieuse des pays lointains ». Cantique composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 56.1  Du chef de chœur, Al yônath élèm rehôqîm. De David, miktâm. Quand les Philistins le saisirent à Gath.

Bible de Jérusalem

Psaumes 56.1  Du maître de chant. Sur "l’oppression des princes lointains." De David. À mi-voix. Quand les Philistins s’emparèrent de lui à Gat.

Bible Annotée

Psaumes 56.1  Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Écrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.

John Nelson Darby

Psaumes 56.1  Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l’homme voudrait m’engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.

David Martin

Psaumes 56.1  Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu ! aie pitié de moi, car l’homme [mortel] m’engloutit [et] m’opprime, me faisant tout le jour la guerre.

Osterwald

Psaumes 56.1  Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains) ; lorsque les Philistins le prirent dans Gath.

Auguste Crampon

Psaumes 56.1  Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 56.1  Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, lorsqu’il s’enfuit de devant la face de Saül dans une caverne.

André Chouraqui

Psaumes 56.1  Au chorège. Sur « La palombe silencieuse des lointains. » De David. Graphie. Quand les Pelishtîm le saisissent, à Gat.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 56.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 56.1  לַמְנַצֵּ֤חַ׀ עַל־יֹ֬ונַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹתֹ֖ו פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 56.1  For the choir director: A psalm of David, regarding the time the Philistines seized him in Gath. To be sung to the tune "Dove on Distant Oaks." O God, have mercy on me. The enemy troops press in on me. My foes attack me all day long.