Psaumes 55.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 55.24 (NEG) | Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 55.24 (S21) | Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre au fond de la tombe, ces hommes sanguinaires et trompeurs ; ils n’atteindront pas la moitié de leur vie. Quant à moi, je me confie en toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 55.24 (BAN) | Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Mais moi, je me confierai en toi. |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 55.24 (OST) | Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse ; les hommes de sang et de fraude n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confie en toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 55.24 (CAH) | Et toi, ô Dieu, fais-les descendre dans la fosse la plus profonde ; hommes de sang et de ruse, ils n’atteindront pas à la moitié de leurs jours, mais moi je me confie en toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 55.24 (GBT) | Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans le puits de la mort. Les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours ; mais, pour moi, Seigneur, je mettrai en vous toute mon espérance |
Lausanne (1872) | Psaumes 55.24 (LAU) | Car toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confie en toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 55.24 (TAN) | Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie ; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi. |
Fillion (1904) | Psaumes 55.24 (FIL) | Mais Vous, ô Dieu, Vous les conduirez * jusque dans l’abîme de la mort. Les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours; * mais moi, j’espérerai en Vous, Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 55.24 (CRA) | Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 55.24 (AMI) | Mais vous, ô Dieu ! vous les ferez descendre dans le puits de la mort. Les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours ; pour moi, Seigneur, je mettrai en vous toute mon espérance. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 55.24 (BHS) | (55.23) וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים׀ תֹּורִדֵ֬ם׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ |