×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.23

Psaumes 55.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 55.23Mais toi, ô Dieu ! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m’assurerai en toi.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 55.23Décharge-toi de ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 55.23Décharge sur Iehovah ta destinée, il te soutiendra, il ne laissera pas chanceler le juste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 55.23« Remets à l’Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu’on ébranle le juste. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 55.23Remets ton souci sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 55.23Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 55.23Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 55.23Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 55.23Jette ton souci sur le Seigneur, et Lui-même Il te nourrira; * Il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 55.23(55.24) Et toi, ô Dieu ! Tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 55.23C’est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n’arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 55.23Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ;
il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 55.23O Dieu, fais-les donc descendre dans l’abîme de perdition, - que ces hommes de sang et de mensonge n’atteignent pas même la moitié de leurs jours ! - Mais moi, c’est en toi que je mets ma confiance !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 55.23Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 55.23Remets à IHVH-Adonaï ton fardeau, il te sustentera. Il ne donne pas en pérennité au juste de chanceler.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 55.23Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 55.23Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 55.23Mais toi, ô Dieu, tu les précipiteras dans la fosse de destruction; les hommes sanguinaires et trompeurs n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 55.23(55.22) הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעֹולָ֥ם מֹ֗וט לַצַּדִּֽיק׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 55.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !