Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 55.16

Psaumes 55.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 55.16 (LSG)(55.17) Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Psaumes 55.16 (NEG)Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Psaumes 55.16 (S21)Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au séjour des morts, car la méchanceté est dans leur demeure, elle est dans leur cœur !
Psaumes 55.16 (LSGSN) Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera .

Les Bibles d'étude

Psaumes 55.16 (BAN)Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures, [Elle habite] au milieu d’eux.

Les « autres versions »

Psaumes 55.16 (MAR)[Mais] moi je crierai à Dieu, et l’Éternel me délivrera.
Psaumes 55.16 (OST)Que la mort les surprenne ! Qu’ils descendent vivants au Sépulcre ! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
Psaumes 55.16 (CAH)Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants dans le schéol (la tombe), car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Psaumes 55.16 (GBT)Que la mort vienne sur eux, et qu’ils descendent tout vivants dans l’enfer,
Parce qu’il n’y a que malice dans leurs demeures, et qu’eux-mêmes en sont tout remplis.
Psaumes 55.16 (PGR)Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants aux Enfers ! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d’eux.
Psaumes 55.16 (LAU)qu’ils descendent tout vivants au séjour des morts ; car il n’y a que méchancetés dans leurs demeures, au milieu d’eux.
Psaumes 55.16 (DBY)Moi, je crie à Dieu ; et l’Éternel me sauvera.
Psaumes 55.16 (TAN)Que la mort s’empare d’eux ! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol ! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.
Psaumes 55.16 (FIL)Que la mort fonde sur eux, et qu’ils descendent tout vivants dans l’enfer. Car l’iniquité est dans leurs demeures, * en eux-mêmes.
Psaumes 55.16 (SYN)Pour moi, je crie vers Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
Psaumes 55.16 (CRA)Que la mort les surprenne,
qu’ils descendent vivants au schéol !
Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
Psaumes 55.16 (BPC)Pour moi j’invoque Dieu, - aussi Yahweh me sauvera ;
Psaumes 55.16 (AMI)Que la mort vienne les accabler, et qu’ils descendent tout vivants dans le schéol. Car leurs demeures sont pleines de malice et d’iniquité, et eux-mêmes en sont tout remplis.

Langues étrangères

Psaumes 55.16 (SWA)Nami nitamwita Mungu, Na Bwana ataniokoa;
Psaumes 55.16 (BHS)(55.15) יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ׀ עָלֵ֗ימֹו יֵרְד֣וּ שְׁאֹ֣ול חַיִּ֑ים כִּֽי־רָעֹ֖ות בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃