×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 52.2

Psaumes 52.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 52.2  (52.4) Ta langue n’invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 52.2  À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Achimélec.

Segond 21

Psaumes 52.2  lorsque Doëg, l’Édomite, vint dire à Saül : « David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 52.2  qu’il composa lorsque Doëg l’Édomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 52.2  Quand Doëg l’Édomite vint annoncer à Saül : « David est entré dans la maison d’Ahimélek. »

Bible de Jérusalem

Psaumes 52.2  Quand Doëg l’Édomite vint avertir Saül en lui disant : "David est entré dans la maison d’Ahimélek."

Bible Annotée

Psaumes 52.2  À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Ahimélec.

John Nelson Darby

Psaumes 52.2  Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé.

David Martin

Psaumes 52.2  Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe.

Osterwald

Psaumes 52.2  Lorsque Doëg, l’Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s’était rendu dans la maison d’Achimélec.

Auguste Crampon

Psaumes 52.2  Lorsque Doëg l’Édomite vint faire à Saül ce rapport : David s’est rendu dans la maison d’Achimélech.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 52.2  L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils ont été corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.

André Chouraqui

Psaumes 52.2  À la venue de Doég l’Édomi. Il le rapporte à Shaoul et lui dit : « David est venu dans la maison d’Ahimèlèkh. »

Zadoc Kahn

Psaumes 52.2  Ta langue prépare des ruines, comme un rasoir effilé, ô artisan de perfidie !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 52.2  (52.1) בְּבֹ֤וא׀ דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר לֹ֑ו בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 52.2  All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you're an expert at telling lies.