Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 52.1

Psaumes 52.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pour la fin, sur Mahéleth, intelligence à David.
MARMaskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d’Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme ? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours.
OSTAu maître-chantre. Maskil (cantique) de David ;
CAHAu maître de chant, Maskil de David.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAu maître chantre. Hymne de David,
LAUAu chef de musique. Cantique de David.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort ? La bonté de Dieu subsiste de jour en jour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu maître chantre. Méditation de David.
ZAKAu chef des chantres. Maskîl, de David, lorsque Doëg l’Iduméen fut venu faire un rapport à Saül en lui disant : “ David est entré dans la maison d’Ahimélec. ” Pourquoi te glorifier de ta cruauté, homme vaillant ? La bonté de Dieu ne se dément jamais.
VIGPour la fin, sur Maéleth, instruction de (intelligence à) David.L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu.[52.1 Voir Psaumes, 13, 1. ― Ce Psaume a quelques légères différences près, n’est que le 13e, avec lequel on peut le comparer. ― Intelligence à David. Voir le titre du Psaume 51 (Hébreu : 52). ― L’insensé se met souvent dans la Bible pour l’impie.]
FILPour la fin, instruction de David,
LSG(52.1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52.2) À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. (52.3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran ? La bonté de Dieu subsiste toujours.
SYNAu maître-chantre. — Hymne de David, lorsque Doëg, l’Édomite, vint avertir Saül, et lui dit :
CRA

Au maître de chant. Cantique de David.

BPCAu maître de chœur, ode de David, quand Doëg l’Iduméen vint dire à Saül : “David est venu chez Achimélech.” Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, ô guerrier puissant ! - tandis que la bonté de Dieu est perpétuelle ?
JERDu maître de chant. Poème. De David.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu chef des chantres. Cantique de David.
CHUAu chorège. Perspicace. De David.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu maître de chant. Méditation. De David.
S21Au chef de chœur. Cantique de David,
KJFAu chef de musique, Maschil, Un Psaume de David, lorsque Doëg, l’Édomite vint avertir Saül, et lui dit que David est venu à la maison d’Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu de la malice, ô puissant homme? La bonté de Dieu dure continuellement.
LXXεἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ συνέσεως τῷ Δαυιδ.
VULin finem pro Melech intellegentiae David dixit insipiens in corde suo non est Deus
BHSלַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !