×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 51.6

Psaumes 51.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 51.6  (51.8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur : Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

Segond 21

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi, contre toi seul, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux. C’est pourquoi tu es juste dans tes paroles, sans reproche dans ton jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 51.6  Contre toi, contre toi seul, j’ai péché,
j’ai commis ce qui est mal à tes yeux.
Voilà pourquoi tu es juste quand tu émets ta sentence,
et tu es irréprochable quand tu rends ton jugement.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 51.6  Contre toi, et toi seul, j’ai péché,
ce qui est mal à tes yeux, je l’ai fait,
ainsi tu seras juste quand tu parleras,
irréprochable quand tu jugeras.

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.6  contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l’ai fait. Pour que tu montres ta justice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.

Bible Annotée

Psaumes 51.6  C’est contre toi, contre toi seul que j’ai péché ; J’ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.

John Nelson Darby

Psaumes 51.6  Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon cœur.

David Martin

Psaumes 51.6  Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m’as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].

Osterwald

Psaumes 51.6  J’ai péché contre toi, contre toi seul, et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.

Auguste Crampon

Psaumes 51.6  C’est contre toi seul que j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.6  Vous avez aimé, ô langue trompeuse ! toutes les paroles qui tendaient à précipiter et à perdre.

André Chouraqui

Psaumes 51.6  Contre toi seul j’ai fauté, j’ai fait le mal à tes yeux, pour que tu sois juste en ton parler, innocent en ton jugement.

Zadoc Kahn

Psaumes 51.6  Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des coeurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.6  (51.4) לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 51.6  But you desire honesty from the heart, so you can teach me to be wise in my inmost being.