Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 49.14

Psaumes 49.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 49.14 (LSG)(49.15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture ; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Psaumes 49.14 (NEG)Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. – Pause.
Psaumes 49.14 (S21)Telle est leur voie, telle est leur folie, et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. –   Pause.
Psaumes 49.14 (LSGSN) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture ; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds , Leur beauté s’évanouit , le séjour des morts est leur demeure.

Les Bibles d'étude

Psaumes 49.14 (BAN)Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité
Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles.
(Jeu d’instruments).

Les « autres versions »

Psaumes 49.14 (SAC)Immolez à Dieu un sacrifice de louange, et rendez vos vœux au Très-Haut.
Psaumes 49.14 (MAR)Ils seront mis au sépulcre comme des brebis ; la mort se repaîtra d’eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d’eux étant transporté hors de son domicile.
Psaumes 49.14 (OST)Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
Psaumes 49.14 (CAH)Telle est leur voie ; leur folie ; leurs descendants la vantent par leur discours. Selah.
Psaumes 49.14 (GBT)La voie où ils marchent est pour eux une occasion de scandale, et pourtant ils ne cessent de s’en vanter et de s’y complaire.
Psaumes 49.14 (PGR)Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Psaumes 49.14 (LAU)Telle est leur voie ; il y a folie chez eux, et ceux qui les suivent se plaisent aux propos de leur bouche. (Sélah.)
Psaumes 49.14 (DBY)Ils gisent dans le shéol comme des brebis : la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux ; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure.
Psaumes 49.14 (TAN)Cette attitude chez eux est pure folie : qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah !
Psaumes 49.14 (VIG)Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends tes vœux au Très-Haut.
Psaumes 49.14 (FIL)Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute; * et néanmoins ils se complaisent dans leurs discours.
Psaumes 49.14 (SYN)Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau ; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds ; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau ! Ils n’auront pas d’autre demeure !
Psaumes 49.14 (CRA)Tel est leur sort, à ces hommes si confiants,
et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
Psaumes 49.14 (BPC)On les mène au schéol comme un troupeau, - la mort est leur pasteur ; Et, dès l’aurore, les justes les foulent aux pieds, - leur gloire est vouée à la corruption, le schéol est leur demeure !
Psaumes 49.14 (AMI)Cette voie par laquelle ils marchent leur est une occasion de scandale et de chute ; et ils ne laisseront pas néanmoins de s’en vanter et de s’y complaire.

Langues étrangères

Psaumes 49.14 (LXX)θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου.
Psaumes 49.14 (VUL)immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
Psaumes 49.14 (SWA)Kama kondoo wamewekwa kwenda kuzimu, Na mauti itawachunga; Watu wanyofu watawamiliki asubuhi; Umbo lao litachakaa, kao lao ni kuzimu.
Psaumes 49.14 (BHS)(49.13) זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מֹו וְאַחֲרֵיהֶ֓ם׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃