Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 48.15

Psaumes 48.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 48.15 (NEG)Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ; Il sera notre guide jusqu’à la mort.
Psaumes 48.15 (S21)« Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort. »

Les Bibles d'étude

Psaumes 48.15 (BAN)Car ce Dieu-là est notre Dieu, À toujours et à perpétuité ; Il nous fera surmonter la mort.

Les « autres versions »

Psaumes 48.15 (SAC)Ils ont été à la fin placés dans l’enfer comme des brebis : la mort les dévorera. Et les justes auront l’empire sur eux au matin ; et tout l’appui sur lequel ils se confiaient sera détruit dans l’enfer, après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.
Psaumes 48.15 (OST)Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu’à la mort.
Psaumes 48.15 (CAH)Que ce Dieu est notre Dieu pour toujours et à jamais ; il nous conduira par-dessus la mort.
Psaumes 48.15 (GBT)Que Dieu est ici, notre Dieu à jamais, pour les siècles des siècles ; il nous régira jusque dans l’éternité
Psaumes 48.15 (LAU)Car de Dieu est notre Dieu, éternellement et à toujours ; c’est lui qui nous fait passer par-dessus la mort.
Psaumes 48.15 (TAN)que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité ! C’est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.
Psaumes 48.15 (VIG)Ils ont été mis dans l’enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l’empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l’enfer, après (qu’ils auront été dépouillés de) leur gloire.
Psaumes 48.15 (FIL)Car c’est là notre Dieu, notre Dieu pour l’éternité et les siècles des siècles; * Il régnera sur nous à jamais.
Psaumes 48.15 (CRA)Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ;
il sera notre guide dans tous les siècles.

Langues étrangères

Psaumes 48.15 (LXX)ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.
Psaumes 48.15 (VUL)sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et
Psaumes 48.15 (BHS)(48.14) כִּ֤י זֶ֨ה׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃