×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.9

Psaumes 46.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 46.9Dieu régnera sur les nations : Dieu est assis sur son saint trône.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 46.9Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 46.9Venez, contemplez les exploits de l’Éternel, les ravages qu’il a faits sur la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 46.9Allez, voyez les œuvres de Iehovah qui a opéré des dévastations sur la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 46.9Venez et contemplez les faits de l’Éternel, comme Il a ravagé la terre.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 46.9Venez, contemplez les hauts faits de l’Éternel, qui fait des désolations sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 46.9Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 46.9Venez, contemplez les exploits de l’Éternel, Les ravages qu’il a faits sur la terre.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 46.9Dieu régnera sur les nations ; Dieu est assis sur son saint trône.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 46.9Venez, et voyez les oeuvres du Seigneur, les prodiges qu’Il a opérés sur la terre, *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 46.9(46.10) C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 46.9Il fait cesser les combats jusqu’aux extrémités du monde; Il rompt les arcs et brise les lances; Il brûle les chars au feu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 46.9Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu’il a opérées sur la terre !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 46.9Il met fin aux combats jusqu’aux extrémités du monde, - il brise l’arc, il rompt la lance, - il jette les chars au feu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 46.9Allez, contemplez les œuvres de IHVH-Adonaï, qui a mis les désolations sur terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 46.9Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 46.9Allez voir les œuvres du Seigneur, voyez les ravages qu’il a faits sur cette terre.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 46.9Il met fin aux guerres jusqu’aux confins du globe, il brise les arcs, met en pièces les lances, et livre au feu les chars [des combats].
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 46.9Venez contempler ce que l’Éternel a fait, les actes dévastateurs qu’il a accomplis sur la terre !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 46.9Il fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre; il rompt les arcs et coupe en deux les lances; il brûle les chariots par le feu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 46.9ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 46.9regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 46.9(46.8) לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲלֹ֣ות יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמֹּ֣ות בָּאָֽרֶץ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 46.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !