×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.8

Psaumes 46.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 46.8Chantez avec sagesse ; parce que Dieu est le Roi de toute la terre.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 46.8Venez, contemplez les faits de l’Éternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 46.8L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 46.8Mais Iehovah Tsebaoth est avec nous, le Dieu de Iâcob est un rempart pour nous. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 46.8L’Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause)
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 46.8L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite ! (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 46.8Venez, voyez les actes de l’Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 46.8L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. (Jeu d’instruments.)
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 46.8Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec sagesse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 46.8Le Seigneur des armées est avec nous; * le Dieu de Jacob est notre défenseur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 46.8(46.9) Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 46.8Venez, contemplez les oeuvres de l’Éternel, Les étonnants prodiges qu’il accomplit sur la terre.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 46.8Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 46.8Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, - les ruines qu’il a accumulées sur la terre !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 46.8IHVH-Adonaï Sebaot est avec nous, notre citadelle, l’Elohîms de Ia’acob. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 46.8L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. – Pause.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 46.8Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 46.8Venez, contemplez les oeuvres de l’Eternel, qui a opéré des ruines sur la terre !
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 46.8L’Éternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous. –   Pause.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 46.8Venez, contemplez les œuvres du SEIGNEUR, quelles désolations il a faites sur la terre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 46.8ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 46.8quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 46.8(46.7) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֣ות עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 46.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !