×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 46.7

Psaumes 46.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 46.7Chantez à la gloire de notre Dieu, chantez ; chantez à la gloire de notre Roi, chantez.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 46.7L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 46.7Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix, la terre se fond.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 46.7Des nations frémissent, des royaumes chancellent ; il fait entendre sa voix, la terre se fond.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 46.7Les peuples sont en rumeur, les empires branlent : Il émet sa voix, et la terre est craintive.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 46.7Les nations mugissent, les royaumes s’ébranlent : il fait entendre sa voix, la terre se fond.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 46.7L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 46.7Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent… Qu’il fasse entendre sa voix, la terre se fondra.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 46.7Chantez à notre Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 46.7Les nations ont été troublées, et les royaumes se sont affaissés; * Il a fait entendre Sa voix, la terre a été ébranleé.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 46.7(46.8) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 46.7L’Éternel des armées est avec nous; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. Pause
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 46.7Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d’épouvante.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 46.7Yahweh Sabaoth est avec nous, - notre forteresse, c’est le Dieu de Jacob ! (Pause. )
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 46.7Les nations sont bouleversées, les royaumes chancellent. Il donne de la voix, la terre fond.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 46.7Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 46.7Les nations mugissaient, les royaumes s’ébranlaient, il donne de la voix et le monde se défait!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 46.7L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah !
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 46.7Des nations s’agitent, des royaumes sont ébranlés : il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 46.7Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre refuge. Sélah.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 46.7ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 46.7psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 46.7(46.6) הָמ֣וּ גֹ֖ויִם מָ֣טוּ מַמְלָכֹ֑ות נָתַ֥ן בְּ֝קֹולֹ֗ו תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 46.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !