Psaumes 46.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 46.7 | Chantez à la gloire de notre Dieu, chantez ; chantez à la gloire de notre Roi, chantez. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 46.7 | L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 46.7 | Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix, la terre se fond. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 46.7 | Des nations frémissent, des royaumes chancellent ; il fait entendre sa voix, la terre se fond. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 46.7 | Les peuples sont en rumeur, les empires branlent : Il émet sa voix, et la terre est craintive. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 46.7 | Les nations mugissent, les royaumes s’ébranlent : il fait entendre sa voix, la terre se fond. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 46.7 | L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 46.7 | Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent… Qu’il fasse entendre sa voix, la terre se fondra. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 46.7 | Chantez à notre Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 46.7 | Les nations ont été troublées, et les royaumes se sont affaissés; * Il a fait entendre Sa voix, la terre a été ébranleé. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 46.7 | (46.8) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 46.7 | L’Éternel des armées est avec nous; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. Pause |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 46.7 | Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d’épouvante. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 46.7 | Yahweh Sabaoth est avec nous, - notre forteresse, c’est le Dieu de Jacob ! (Pause. ) |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 46.7 | Les nations sont bouleversées, les royaumes chancellent. Il donne de la voix, la terre fond. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 46.7 | Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 46.7 | Les nations mugissaient, les royaumes s’ébranlaient, il donne de la voix et le monde se défait! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 46.7 | L’Eternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 46.7 | Des nations s’agitent, des royaumes sont ébranlés : il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 46.7 | Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre refuge. Sélah. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 46.7 | ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 46.7 | psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 46.7 | (46.6) הָמ֣וּ גֹ֖ויִם מָ֣טוּ מַמְלָכֹ֑ות נָתַ֥ן בְּ֝קֹולֹ֗ו תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 46.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |