Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.17

Psaumes 44.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Vous avez engendré plusieurs enfants pour succéder à vos pères ; et vous les établirez princes sur toute la terre.
MARTout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t’avons point oublié, et nous n’avons point faussé ton alliance.
OSTÀ la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l’ennemi et du vindicatif.
CAHPar la voix ironique et blasphématrice, devant l’ennemi vengeur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRà la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à l’aspect de l’ennemi et de l’homme hostile.
LAUà la voix de celui qui insulte et qui outrage, à cause de l’ennemi et du vindicatif.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, À la vue de l’ennemi et du vindicatif.
ZAKTout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
VIGA la place de vos pères, des fils vous sont nés ; vous les établirez princes sur toute la terre.
FILà la voix de celui qui m’outrage et m’injurie, * à la vue de l’ennemi et du persécuteur.
LSG(44.18) Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance :
SYNTous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t’avions pas oublié. Nous n’avions pas violé ton alliance.
CRAà la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
BPCEt tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, - sans que nous ayons trahi ton alliance,
JERsous les clameurs d’insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
A la vue de l’ennemi et du vindicatif.

CHUà la voix du flétrisseur, de l’outrageur, face à l’ennemi, au vengeur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPsous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
S21à la voix de celui qui m’insulte et me déshonore, à la vue de l’ennemi avide de vengeance.
KJFTout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t’avons pas oublié, nous n’avons pas non plus violé ton alliance.
LXXἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
VULpro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram
BHS(44.16) מִ֭קֹּול מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !