Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 41.6

Psaumes 41.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 41.6 (LSG)(41.7) Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s’en va, et il parle au dehors.
Psaumes 41.6 (NEG)Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
Psaumes 41.6 (S21)Mes ennemis disent méchamment de moi : « Quand mourra-t-il ? Quand s’éteindra son nom ? »
Psaumes 41.6 (LSGSN) Si quelqu’un vient me voir , il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s’en va , et il parle au dehors.

Les Bibles d'étude

Psaumes 41.6 (BAN)Mes ennemis disent méchamment à mon sujet : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?

Les « autres versions »

Psaumes 41.6 (SAC)Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me troublez-vous ? Espérez en Dieu ; parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et
Psaumes 41.6 (MAR)Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il parle en mensonge ; son cœur s’amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors.
Psaumes 41.6 (OST)Mes ennemis me souhaitent du mal et disent : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?
Psaumes 41.6 (CAH)Mes ennemis parlent en mal de moi : Quand mourra-t-il et quand périra son nom ?
Psaumes 41.6 (GBT)Mes ennemis ont fait des imprécations contre moi : Quand mourra-t-il, et quand sa mémoire périra-t-elle ?
Psaumes 41.6 (PGR)Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos : « Quand mourra-t-il, et périra son nom ? »
Psaumes 41.6 (LAU)Mes ennemis disent méchamment contre moi : Quand mourra-t-il et quand périra son nom ?
Psaumes 41.6 (DBY)Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse par devers lui l’iniquité ;... il sort dehors, il en parle.
Psaumes 41.6 (TAN)Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet : "Quand mourra-t-il pour que son nom périsse ?"
Psaumes 41.6 (VIG)Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui le salut de mon visage
Psaumes 41.6 (FIL)Mes ennemis ont dit du mal contre moi: * Quand mourra-t-il, et quand périra son Nom?
Psaumes 41.6 (SYN)Si l’un d’eux vient me voir, il tient un langage faux. Il amasse dans son cœur un monceau de calomnies ; Et, aussitôt, sorti, il s’empresse de les divulguer.
Psaumes 41.6 (CRA)Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions :
« Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ?»
Psaumes 41.6 (BPC)Si l’on vient me visiter, c’est avec des paroles de mensonge ; - on vient s’emplir le cœur d’iniquité, - que, aussitôt sorti, on déverse au dehors dans ses discours.
Psaumes 41.6 (AMI)Mes ennemis m’ont souhaité plusieurs maux, en disant : Quand mourra-t-il donc, et quand son nom sera-t-il exterminé ?

Langues étrangères

Psaumes 41.6 (LXX)ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου.
Psaumes 41.6 (VUL)quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei
Psaumes 41.6 (SWA)Na mmoja wao akija kunitazama asema uongo, Moyo wake hujikusanyia maovu, Naye atokapo nje huyanena.
Psaumes 41.6 (BHS)(41.5) אֹויְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֹֽו׃